[黑特] 第二官方语这种事情

楼主: YYOO (回游鱼のキャパシティ)   2013-12-25 16:54:08
英文列为第二官方语的鸟事
像白痴一样
真的要人民能够随时获取国外新知
不如像日本和大陆一样
搞好翻译事业就好
作者: linsinsin369 (linsinsin369)   2013-02-25 17:04:00
没人理你耶!
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2013-02-25 17:05:00
台湾的市场太小了,翻译书籍考量到市场和翻译人才,
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2013-02-25 17:07:00
只能集中在市场有卖相的几类。要像日本或对岸,去翻到专业或者冷僻书籍,现实上有困难,某些书籍甚至用
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2013-02-25 17:08:00
比较省钱省工的简中转正体发行,都不一定能回本。
作者: jarry1007 (我前戏要做足90分钟)   2013-02-25 17:10:00
天龙书店是好物 最近在学越南语 几本越文文法书都简体的繁体的越文书只有标注意符号而已完全无法深入学习
作者: jarry1007 (我前戏要做足90分钟)   2013-02-25 17:11:00
越文学习书
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2013-02-25 17:15:00
俄文学习也一样
楼主: YYOO (回游鱼のキャパシティ)   2013-02-25 17:45:00
好可怜 一楼只能放个话就落跑了
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2013-02-25 17:59:00
他搞不好会酸是蛆蛆帮你取暖XD
作者: amimi0629 (★我爱B工★)   2013-02-25 18:00:00
学者懒啊.....都叫学生看原文  阿!忘了台湾人不看书
作者: game721006 (Simon)   2013-02-25 18:05:00
有心想学的自己就会去学外语,没心的只能成天靠北XXX都不中文化,XXX不做中文化就是不重视国际市场,像白痴一样
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2013-02-25 18:06:00
但是GTA5翻译很在地化,玩起来就真的是爽啊。
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2013-02-25 18:07:00
PS3有中文化跟WII少少的中文化,影响还是有的
作者: game721006 (Simon)   2013-02-25 18:08:00
想玩就会去学,不爽不要玩
作者: game721006 (Simon)   2013-02-25 18:09:00
萌夯没中文化还不是卖到翻过去
作者: makoto888 (Makoto)   2013-02-25 18:36:00
游戏中文化玩起来更爽谁吃饱撑著为了玩游戏去K英日文
作者: ppit12345 (汪喵)   2013-02-25 18:38:00
输入台湾的游戏英日翻中很多都已经委中国做,品质就...
作者: Alvitr (智慧才是力量)   2013-02-25 18:46:00
想到踢牙老奶奶 台湾做的顶多用词比较和台湾用法 品质也...
作者: Alvitr (智慧才是力量)   2013-02-25 18:47:00
对岸也有老头滚动条...( ′-`)y-~
作者: game721006 (Simon)   2013-02-25 19:14:00
对岸还没开放市场的前提下哪来那么多游戏要搞中文化,光台港澳小的要死
作者: MsKing (MsKing)   2013-02-25 19:15:00
中文化绝对是必要的 不然日本中国一堆翻译是干嘛的?
作者: denisemoon (湘月)   2013-02-25 19:40:00
大陆的翻译也不见得不好,以魔戒为例,最近大陆新出的翻译本就很好,不过,身为主翻的是台湾人.....
作者: puec2 ( .__________.)   2013-02-25 20:08:00
赖清德没有政绩在着急了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com