[黑特] 翻译产业 对中开放/专家忧语言文化受中

楼主: erikaptt (erika)   2013-11-03 08:07:44
http://tw.news.yahoo.com/翻译产业-对中开放-专家忧语言文化受中国主导-221034182.html
翻译产业 对中开放/专家忧语言文化受中国主导
〔自由时报记者陈彦廷/台北报导〕国共论坛主张加速服贸协议生效实施,台湾守护民主平台秘书长陈冠宇针对列入开放项目之一的翻译产业表达忧心,指中国翻译业者若大举进军台湾,恐让中国得以藉文化整合台湾,未来我国的语言使用与文化发展将受中国主导。
开过书店的陈冠宇说,翻译是一种文化工作,与译者的文化背景、国家认同、语言使用习惯相关,而中国对文化管控又非常严格,未来若中国翻译业者大举进军台湾,台湾文化将受影响。
陈冠宇并以中研院台史所副研究员吴叡人翻译的“想像的共同体:民族主义的起源与散布”为例,两岸分别由不同出版社出版同一翻译版本,但在中国版本中,关于台独运动发展史、台湾民族主义的内容被删得一干二净,有些删一整段,有些甚至删掉整个章节。
他解释,虽然这是台湾翻译版本进入中国,却显示出中国对言论的严格管控,可预见万一其业者挟低成本优势大举入台,中国翻译人员恐直接取代台湾从业人员,台湾的语言与文化主体性堪忧。
陈冠宇警告说,国内出版社向中国业者购买翻译版权早就是普遍公开行为,中国翻译出版品在实体或网络书店随处可见,就是因为便宜,可以降低业者成本。国内已经有些学术书籍的专有名词翻译,渐渐被中国主导了。
陈冠宇并指出,国内翻译业者以自主接案为大宗,并没有加入劳保、就业保险,万一在中国译者竞争之下失业,也无法进入台湾社会安全网络,即使工作权受侵害也将得不到政府协助。
台湾守护民主平台? 这是什么团体?
这个"守护民主"的名称.... 恐怕只是说好听的吧.....
作者: kuasnetwork (亦是多情最是无情)   2012-01-03 08:23:00
为何不说台湾主导中国语言使用和文化发展
作者: ErosAmour (我被世界所遗忘)   2012-01-03 08:24:00
噗噗,也不想想为什么近十年来出版社出的是什么书,市场
楼主: erikaptt (erika)   2012-01-03 08:25:00
自己去GOOGLE一下 守护民主平台 历年来和某阵营的关系
作者: ErosAmour (我被世界所遗忘)   2012-01-03 08:25:00
越做越小,只有国考/职考的书越做越大
作者: ErosAmour (我被世界所遗忘)   2012-01-03 08:26:00
对岸读者也会偏好台湾的翻译书籍,结果你们自己给译者的稿费又是多少呢?
作者: geosys (流星)   2012-01-03 08:27:00
呼叫圣光,赶快来轰台湾出版界的惯老板
作者: ErosAmour (我被世界所遗忘)   2012-01-03 08:28:00
原著出新版后你们又曾再找人马重译或检讨该作不完善的地方吗?
作者: geosys (流星)   2012-01-03 08:28:00
喜欢斗争的文青不先斗斗出版界的惯老板,这说不过去
作者: valenci (birdy)   2012-01-03 08:35:00
莫名其妙
作者: QuantumFoam (量子泡沫)   2012-01-03 09:06:00
一堆书台湾都没翻译,开放不开放都得找大陆版
作者: ysfang623 (芋頭(BOY))   2012-01-03 09:54:00
想到台湾一些大学原文书翻译的鸟样 看到后来自己跑去翻原文还比较快 都中文怎么还那么难懂 orz
作者: yuriaki (百合秋)   2012-01-03 10:03:00
很好啊 加强把外文书翻成台文 就不担心中国人抢市场~
作者: wangrs (自强号柴联车)   2012-01-03 10:07:00
这个团体的名称应解为:台湾守护民主(进步党)平台,这样就一目了然这个团体到底在干什么了!
作者: lifefussing (无病呻吟)   2012-01-03 10:26:00
像日本就有国家专门的机构 把外来用语统一翻译
作者: lifefussing (无病呻吟)   2012-01-03 10:27:00
台湾专业术语没有官方正式的翻译 所以常常出现英文一样但是中文各家不同的现象..
作者: yuriaki (百合秋)   2012-01-03 10:29:00
楼上 台湾有"国立编译馆" http://terms.naer.edu.tw/
作者: yuriaki (百合秋)   2012-01-03 10:30:00
问题是"台湾人"爱自己翻自己的 用语不统一也不可法律强制
楼主: erikaptt (erika)   2012-01-03 10:42:00
台湾守护民主(进步党)平台 ......XD
作者: a1e (我上了贼船了囧)   2012-01-03 12:31:00
又来一篇白痴文,台湾翻译薪资多少,有兴趣的去查一下,说句不
作者: a1e (我上了贼船了囧)   2012-01-03 12:32:00
好听点的话,现在台湾翻译是靠热血在撑的啦,养家活口的不会靠这行啦,台湾翻译能赚大钱的只有朱学恒
作者: a1e (我上了贼船了囧)   2012-01-03 12:33:00
一堆历史类书籍台湾又不出,外文不好的想看只能看简中,这怪我
作者: a1e (我上了贼船了囧)   2012-01-03 12:34:00
囉?每次去书店看,一堆xxx第一次就上手的书一大票,不然就一
作者: a1e (我上了贼船了囧)   2012-01-03 12:35:00
堆xxx教你赚第一桶金这类的书,麦田现在又没什么出书了,想看战史类的书在台湾越来越难找
作者: delavino (德拉.危怒)   2012-01-03 12:54:00
靠翻译能活得基本上只剩下英日语以外的外文翻译者吧?看翻译版似乎不少人抱怨资方雇主常压低薪资
作者: ErosAmour (我被世界所遗忘)   2012-01-03 14:40:00
台湾翻译能赚大钱的 还有洪兰
作者: Odaman (odaman)   2012-01-03 22:11:00
台湾真的很多书都没翻译...比对大陆那边有系统的翻译差多了
作者: j3307002 (klvrondol)   2012-01-04 16:08:00
资方雇主常压低薪资XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com