※ 引述《Gwent (昆特)》之铭言:
: 大家好
: 我最近想买哈利波特的原文书来看
: 我已经看过中文版的了
: 请问原文书的程度大概在哪里?
: 我目前的程度大概是在全民英检初级~中级之间
: 请问这样看的懂吗
: 看的会很吃力吗
说真的就像很多人已经讲的,如果你对剧情熟就可以看了。千万不要过份依赖字典,我个人是觉得用字典看小说最危险,太多人以为自己从字典挑个解释就是中了,明明连买彩卷都没这么简单。
(而且是用什么字典?一般的纸本或网络字典?Definition、encyclopedia还是thesaurus?或Google翻译?平板或手机内建的字典?阅读器内建的字典?我其实觉得只有etymology最可靠,再不然就是像Kindle Word Wise这种专门设计来方便读者阅读的。)
查字典≠读小说,或者说查字典<<读小说,后者所牵涉的大脑活动复杂多了,所以不要为了查找字面的意思而忽略了语言的文化差异和你对作者想法的理解力。
而且你知道吗像罗琳这样的作者,她才不会什么都用英文白话好好的跟你讲清楚,你要能体会言外之意。像哈利每次去问邓不利多石内卜为什么讨厌他?石内卜为什么值得相信?呃这邓不利多能讲吗,他一讲就是背叛石内卜了。所以只能提一些有的没的,因为詹姆啦,因为他就是相信啦,其实邓不利多对石内卜的信任是建立在他很清楚罗琳绝对不会让他背叛石内卜的这个基础上。如果你能用一本字典把这个搞懂,把罗琳故意放的文字烟雾弹给看出来,我只能说:佩服你!
所以并不是英检考几分就可以直接丢开中译本拿出字典了,你最起码要先学会正确地使用字典,再来就是有些读物的字面和文意只差一张纸,有些却隔了好几层肚皮,不要去选一个你不够熟悉的。熟悉了再读原文,可以,很好,加油吧。