Re: [讨论] 第二集的一些翻译错误

楼主: vacy (嗨)   2012-12-27 17:29:21
其中有些人名的不一致我也有发现
另外麦教授和石内卜叫学生都是叫姓
看习惯之后,再去翻前面
发现一二集的部份他们竟然会称"哈利"、"荣恩"的名字
真的很不习惯老石变得这么亲切(汗)
印象中马份在前面的集数好像也是直呼哈利的名字?
真是说不出的怪啊
作者: laechan (挥泪斩马云)   2012-02-27 23:41:00
或许可参考电影里的叫法,印象最深就是麦教授都叫Mr.波特,Mr.卫斯理,...
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2012-02-28 00:15:00
原文就是这样 电影当然一样啊 皇冠后几集也忠于原著只有一二集很多擅自改变的
作者: tawi (0.0)   2012-02-28 16:07:00
应该是教性吧..harry potter 适性potter

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com