[闲聊] 一些哈利波特用语和人名的语源 很有意思

楼主: ana55pan (安娜)   2010-05-14 03:07:08
我想很多哈迷们都知道 罗琳在取名上很用心
几乎每个名字都有些典故缘由
最被广为人之的就是Black一家都是星座名、
Remus是罗马神话中,被母狼养大的兄弟之一、
Malfoy里的字根mal- 就带有邪恶之意,等等……
讨论哈利波特用语的书籍之前比就较有名的是《读哈利波特学英语》,
但我觉得这本更有趣:
今天在图书馆看了一本书《哈利波特语源揭密》,
是一位清华大学外语系教授写的。
(可能有很多人看过了 因为这本大概是在小说出到第五集时就出版了)
平常就很喜欢研究一些字根、字尾、语源之类的东西,
所以看到这本书超开心的!!
有些是之前在版上就看过的,有些没听过很新奇,
在下面举几个让我印象很深刻的,想和大家分享XD
“Hedwig” 嘿美
Hedwig是一位十二、十三世纪德国基督教圣徒。
一群修女在她的资助下建立了一所学校,专门教育孤儿。
哈利是个孤儿,而他的猫头鹰十分忠心、留心守候着他。
(这段看了让人一阵酸楚,嘿美真的是一直陪伴着哈利,
却在第七集一开头就被赐死Q__Q)
“Ronan” 人马 如男
ronan是一种马的名字,由其是纯色混以白色后毛色变淡的马。
在凯尔特神话里,Ronan是位国王,于妻子死后再婚。他的少妻
向Ronan儿子挑逗不成后,编造有关他的谎言,因此Ronan以矛
将自己儿子刺死。之后Ronan发现了事实,悲伤去世。
在第五集中,当哈利和妙丽领着恩不里居进入禁忌森林而被人马
俘虏,人马带着弓箭(就如同矛)正打算攻击哈利和妙丽时,如男
以感伤的声音告诉其他人马:“我们不能攻击幼驹。”意义格外
深远。(幼驹即幼马,由此代表小孩)
(看完这段真的很佩服罗琳!
有些人说,哈利波特只是罗琳把以前的奇幻神话故事拼拼凑凑而成
的。确实,在哈利波特的魔法世界里我们可以看到一些前人前作的
影子、元素(如妖精、迷拉都是取自以前的神话传说,再加以改编)
但罗琳都能加入让人意想不到的设定、注入巧思、新意,让哈利波
特的世界更加迷人。
又或许有人说罗琳本来就是修文学相关的,知道些神话很平常。
但像是如男这一段,在我们知道如男这个名字的背景故事后,重新
看看故事中这个角色,他的个性、行为、他说的话,都显得有另一
层意义。
而罗琳这样设定的完全不会让人觉得是刻意矫情,她是巧妙的把她
的所长融入其中,并且更引人入胜。我个人觉得这是很难能的。)
“Firenze”翡冷翠
意大利城市名,即英文的佛罗伦斯Florence。它是典型的文艺复兴时
期都市,也象征著教育、文化与欧洲传统。而人马Firenze成为了霍格
华兹教师,并将自己与传统权威紧密结合。
“Igor Karkaroff”依果.卡卡夫
斯拉夫文。Igor在俄罗斯是常见的名字,但在美国老电影里,Igor
通常是坏角色,体型庞大、强壮,却有些愚蠢,愿意听从主人做任
何事。
“Fleur Delacoeur” 花儿.戴乐古
名字是法文,即Flower of the heart
(de la coeur)
意指心上的花,而在故事中她确实是很多男生心上的一朵花。
(读到这段我又激动了XD 因为我是学西文的,而西文跟法文很像
法文的花而名字Fleur de la coeu变成西文是Flor de la corazón
相差不远!所以这一段我一看,就很有共鸣啊~~这就是为什么我热
爱探求语源字根这类东西,是职业病呀=▽=)
其他还有很多,像是“Fawkes”佛客使,名字来源是一位英国革命家
Guy Fawkes,他的故事和浴火重生的凤凰有关、“Narcissa Malfoy”
水仙.马份,又是一个取自希腊神话的名字,背后有段很有意思的故
事,对在故事中的水仙有些隐喻作用。
因为毕竟是市面上出版的书,不敢贴上来太多。大大推荐各位可以去书
店、图书馆看看这本书。他不但有解析人名,还有地名、魔咒名、魔法
奇兽名、物品名等等。而且可以发现罗琳不但有从希腊、罗马、日耳曼
的历史、神话典故中引用之外,还运用了各式语言的字根或字汇
现今语言的有法文、葡萄牙文、意大利文、德文、俄文、
以前的语言如凯特尔语(不列颠群岛使用英语前的语言)、拉丁文(罗琳在
咒语上大量使用拉丁文,我读过后发觉难怪一些基督教会很害怕小孩看
哈利波特,因为字字都是有根源和意义的。补充个小知识:拉丁文是随
著罗马帝国的扩张而散布世界各地,并随时间演进,衍伸出意大利文、
西班牙文、葡萄牙文、法文跟罗马尼亚语系等)
对了,罗琳连梵文都用上了(“Nagini”娜吉妮,Naga是梵文字根,代表
蛇的意思)
只能说罗妈真的是无所不用其极欸,什么都用上了!
而除了像我举的例子中,使用神话和各种语言的字根隐喻外,还有一些
名字罗琳是在用音节玩双关,像Grimmauld Place古里某街,念快一点
听起来像grim old place,而这地方既严峻阴暗(grim)也老旧。这是在
音节长短上玩,还有一些不但玩长短,还加入了重复音节,Dudley Dursley
达力.德思礼,重复du,有笨重努钝的感觉,Igoe Karkaroff依果.卡
卡夫,我记得作者是说,这名字原本是斯拉夫语,但在英语中,像Karkar
这样的重复音节,第一个元音后的r比较少发出音来,所以变成kaka,是
他们的婴儿常用语,要便便的意思,所以卡卡夫的名字带有贬意,而off
是斯拉夫文名字常用的结尾。
类似这样的东西在书中很多,
如果是像我一样疯狂的哈迷,会有很多恍然大悟的新发现,
如果是像我一样念外语又喜欢研究语言相关的同好,会产生会心一笑的共鸣。
不知不觉打这么多,我的废话还真多阿XP
都是对HP的爱太多 所以想上来和各位哈迷一起分享讨论>▽<
谢谢有耐心看完的各位~~(鞠躬)
PS:作者简介中说到,这位教授自己就是个哈迷,在课堂上就是放HP电影来教学,课程就
是在教HP的用语,超羡慕他的学生啦!!!!要是我的主修就是看HP,不但高分过关,下课还
可以和同是哈迷的教授讨论HP,好幸福呐XD
作者: alextshsu (小毛)   2010-07-25 16:59:00
推推
作者: ians20025 (P R)   2009-01-13 23:52:00
超有意思的!
作者: angel1215 (callmeyoga)   2009-02-22 00:51:00
推推 长知识了 害我也想买这本书了!
作者: buffay (指头快快长茧)   2009-03-07 05:35:00
当过这堂课的助教,老师人超好课程超有趣!我还代过一堂课带同学讨论剧情。
作者: ghjk153153 (藍天真藍)   2009-03-25 20:21:00
推推推!原来还有这么多典故喔!!!
作者: ChenWay (Chenway)   2009-04-22 00:39:00
帮你补充一点 翡冷翠当初是徐志摩取名的是徐志摩到达意大利都市后 帮那都市取名
作者: schbischof (酎‧千夕)   2010-05-14 03:45:00
搞得我都想转学了T_T好想上他的课啊
作者: hp8232 (阿利)   2010-05-14 07:47:00
我刚好有朋友是清大外文的.有关系靠!!
作者: Highflying (HighFlying)   2010-05-14 10:59:00
认真推
作者: najoy (○巫女小姐○)   2010-05-14 11:48:00
看完这篇我想去找这本来看了…!!!
作者: pemberley (^_^)   2010-05-14 13:24:00
我也喜欢语源学与哈利波特 想找这本书看+1
作者: natanicole (妮可可)   2010-05-14 14:14:00
推!!!这本书好像很有趣~~
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2010-05-14 14:19:00
看这篇多知道了好多名字的意思
作者: onlyping (ping)   2010-05-14 19:02:00
真想知道更多阿!!感谢分享
作者: hrh   2010-05-14 22:26:00
作者: smile456 (米雪号:)   2010-05-15 23:23:00
好厉害 会找这本书看+1
作者: ccc78413 (此帐号已换人)   2010-05-16 02:23:00
推!好有意思!!
作者: Veronica   2010-05-16 12:29:00
感谢推荐!!
作者: viwrabbit (流星雨)   2010-05-17 14:43:00
英国人平常就很喜欢这类文字游戏
作者: luciferpku (在地狱的归途中{小爱})   2010-05-24 01:06:00
Guy Fawkes就是V怪客的起源 可以多去查查看
作者: sukiyaki0917   2010-05-24 12:20:00
日文版也有类似这种书…非常有趣!台湾有代理过一~四集词汇介绍的“哈利波特圣经”
作者: Zobaide (Zobaide)   2010-05-24 12:25:00
感谢推荐~这真的太有趣了!
作者: CCAH (NO ONE)   2010-05-27 01:34:00
推推推推
作者: persuitof (No redemption)   2010-05-27 11:01:00
好棒的分享喔
作者: rebecca0904 (Rebecca)   2010-06-07 20:03:00
我也是学西语+语言学的书迷! (握手)
作者: lken06 (lken06)   2010-09-05 19:10:00
这本我有!!好像是国小还是国中老师送的
作者: admlm65 (vinci)   2010-09-10 10:11:00
想看
作者: Ucc1998 (蘑菇制片)   2010-09-24 21:35:00
嘿美那段好感动QQ
作者: Howard61313 (好饿)   2010-10-05 23:09:00
翡冷翠没变正牌中译很可惜,不过这也是常态了,例如德国的巴伐利亚,其实原文发音是拜仁
作者: cinnabar (丹丹)   2010-11-07 16:51:00
推推!要来去找这本书了!
作者: abooma (学会爱自己。放松。)   2010-11-11 09:11:00
大推
作者: ceostorm (星湛)   2010-12-15 20:52:00
已购入,月底才拿的到 期待
作者: chong8394 (Chong Chong)   2010-12-16 17:35:00
大推!!
作者: cindyhelloo (cindy)   2010-11-11 03:06:00
推!又更爱哈利波特啦…
作者: gamiiko (gwang)   2010-12-09 12:28:00
推!好有意思!
作者: rjdiego (小雨)   2010-10-17 17:06:00
学西语的推
作者: gn02270933 (!!!)   2010-12-03 13:35:00
作者: leh817 (MsEating)   2009-01-09 21:08:00
推推!好有意思
作者: irisjoe (Ri)   2010-07-26 19:50:00
推~好棒的分享
作者: alsbun (bun)   2010-11-24 01:10:00
作者: Liumin7   2009-03-11 15:47:00
作者: nutssummer (煎粿一下)   2009-03-13 18:02:00
等等花儿那不是“宫中之花”的嘛...
作者: paralupi (Champs-Elysees)   2010-07-10 15:16:00
推分享!喜欢!
作者: RLTING (一手端玉一手做工水刃木)   2010-11-04 21:39:00
推推~
作者: WiserWilly (打你屁鼓手)   2010-06-19 17:39:00
推有意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com