楼主:
TtTt4 (夜空飞行)
2017-05-09 11:01:40嗨 大家好
我想请问关于广东话翻普通话的问题
有三句:
我地来自香港
佢叫陈xx
我叫xxx
我是这样翻的:
我们来自香港
她叫陈xx 我是xxx
结果我的朋友说 我翻的不标准
请问是哪里呢
作者:
npnp614 (余额宝)
2017-05-09 12:41:00看起来没有什么问题呀0.0
作者:
mathores (Mathores)
2017-05-09 16:54:00我也不懂问题在哪??也许直接问朋友哪边翻得不标准?
作者:
kiuyeah (kiuyeah)
2017-05-10 09:22:00怎么你一个翻"她叫",一个翻"我是"?普通话里"我叫"/"他叫"这些好像不太标准她是陈xx 我是xxx 这样应该对了
作者:
mathores (Mathores)
2017-05-10 13:35:00台湾的普通话很常讲“我叫 / 他叫”呀,原PO这个翻译是正式的吗?如果非正式,用“我叫 / 他叫”是可以的,说“我是 / 他是”反而会令人感觉太过拘束。端看使用情境。抑或是在台湾以外地区使用的普通话?不好意思我只清楚台湾的普通话> <(如有误,请指正我,感激不尽!)
楼主:
TtTt4 (夜空飞行)
2017-05-10 23:00:00谢谢大家 翻我是的话 不是太书面了吗 我是听到什么就翻的场合是公开但非正式 好像三句意思都没有错吧 这样就明白了
作者:
ChibiYou (宠物不是物品 领养不弃养)
2017-05-11 01:28:00会不会你朋友的意思是说发音不标准呢?一般人好像很少说“翻译”不标准,只会说不正确或不到位