PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
HANGUKMAL
[翻译] RM某字幕组的翻译疑惑
楼主:
HSnewlife
(newlife)
2014-05-16 16:07:04
喜欢看RM的朋友应该知道下列这个片段
http://i.imgur.com/V8a0yzf.jpg
这是金钟国在E131跟刘在石对决画片前的画面
关于“艺能神李诗汝”这个翻译
我感到疑惑,应该是字幕组翻错了。
(其实这字幕组满常翻译错误XD)
自己对于那句话的理解有点困惑,
因此提出了自己的看法:
http://i.imgur.com/gKp36gN.png
但是仍不太清楚某些问题
“si”在这句的意思究竟为何呢?
单纯的文法而已吗?
感谢回答。
作者:
kasaaddict
(左手)
2014-05-16 16:27:00
就敬语而已
作者:
darjai
(冷飕飕)
2014-05-16 16:28:00
是不是因为是艺能神所以要尊称就加si
作者: tume7 (无敌七)
2014-05-16 16:51:00
i si yo = 李诗汝我也不懂事啥 XD
作者:
albyu
(欢迎光临韩国语板)
2014-05-16 17:07:00
http://goo.gl/xLgfQo
作者: tume7 (无敌七)
2014-05-16 17:10:00
施予 应该是希望艺能神施予机会 ?
作者:
albyu
(欢迎光临韩国语板)
2014-05-16 17:10:00
i-si-yeo是尊敬的呼格助词,主要用于神/佛/老天爷等
作者: tume7 (无敌七)
2014-05-16 17:22:00
版主大大!!!
作者: day2j04
2014-05-16 18:24:00
以前有出韩剧 (台译)老天爷呀!给我爱 就又这个字
作者: imgnosis
2014-05-16 20:40:00
用于尊敬的呼格助词,表示“感叹、恳求”,相当中文“啊,呀”si-yeo接于元音体言后,i-si-yeo接于子音体言后.
作者: day2j04
2014-05-16 21:05:00
yeo(i-yeo)表示感叹、恳求语气 为呼唤语 多用于书面上为表尊敬 在敬词尾加si
作者:
xd4gsd4r
( J )
2014-05-18 00:43:00
avengers特辑也把长颈鹿眼翻成长颈鹿孩子 我快笑死
继续阅读
[翻译] 跑跑姜饼人游戏活动 求翻译
untsu14
[情报] HanSaMo要开暑假密集班囉~!!
chateau1112
[情报] 永门教会韩文班 (6/7开课)
tammy791129
[闲聊] 维多利亚 vs. 世宗
Lordamen
[翻译] 第一次发问 收到韩国人留言
lovekunimi
[售书]一小时学会韩语发音、韩文拼写练习本入门+进阶
ysh0611
[韩文] 台北征家教学生
BNOSE
关于可以自己练习写作的书
huanglove
[情报] 征求韩文接待人员
queenie1219
[情报] 重po 代po台北韩文老师征学生
windmi2425
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com