楼主:
teddy98 (小迪)
2026-02-02 20:43:10台湾人,说话常夹带日语、或中国用语
例如:某句失言被”炎上”(来自日语:だいえんじょう)
上班族"社畜"(来自日语:しゃちく)/自宅警备员(じたくけいびいん)
今天是店铺的"定休日"(=固定休息日)"(来自日语:ていきゅうび)
还真是残念(=遗憾,来自日语:ざんねん)
中国用语就多了,"北漂"=北上,"干就完了"=做就对了,
"我上哪挣钱去"=我哪来的闲钱,"草尼马"=羊驼...
"连我都蒙了"=我都搞糊涂了,"你别耸啊=别当缩头乌龟啊"
"内卷"=恶性竞争
台湾人,虽然爱用日语,但更爱用"中国用语"
好像亲中的比例比较高?
为什么不是亲日的比例比较高?