Re: [新闻] AIT:北京叙事完全错误!《开罗宣言》等

楼主: orzmaster (哈榭尔)   2025-09-13 13:40:29
※ 引述《NARUTO (鸣人)》之铭言:
: → tarcowang: 台湾是盟军老大美国托管的,台湾归属 111.242.211.103 09/13 09:02
: → tarcowang: 由美国说了算,中华民国若失去托管权 111.242.211.103 09/13 09:02
: → tarcowang: ,美国可以再指定。 111.242.211.103 09/13 09:02
: → tarcowang: 冲绳本来由美国托管,还是由美国决定 111.242.211.103 09/13 09:03
: → tarcowang: 给日本。 111.242.211.103 09/13 09:03
: 一看就知道你在胡说八道
: 你自己去看《旧金山和约》对台湾与琉球的处理方式吧
: 第二章 领土
: 第二条
: (乙)日本兹放弃其对于台湾及彭湖群岛之一切权利,权利名义与要求。
: 第三条
: 日本对于美国向联合国所作任何将北纬二十九度以南之南西群岛(包括琉球群岛、大东群
: 岛),孀妇岩以南之南方诸岛(包括小笠原群岛、西之岛及琉璜列岛)及冲之鸟岛与南鸟
: 岛,置于托管制度之下,而以美国为其唯一管理当局之建议,将予同意。在提出此项建议
: 并就此项建议采取确定性之行动以前,美国有权对此等岛屿之领土暨其居民,包括此等岛
: 屿之领水,行使一切行政、立法及管辖之权力。
: 看清楚没?
: 台湾的处理方式是叫日本放弃而已
: 没有托管这行为,也没有其它法律文件说台湾是托管地
: 所以中华民国对台湾的统治不属于托管
: 更直接的证据就是国际社会目前没有托管地的存在
: 琉球则是直接指定美国托管
: 推 tarcowang: 中华民国是受盟军委托占领台湾,不是 111.242.211.103 09/13 09:11
: → tarcowang: 用抢的好嘛,讲的好像中华民国是土匪 111.242.211.103 09/13 09:11
: → tarcowang: ,用武力硬抢台湾,明明是有盟军授权 111.242.211.103 09/13 09:12
: → tarcowang: 暂时占领。 111.242.211.103 09/13 09:12
: 其实盟军的一号命令是只叫某地日军向当地的盟军司令官投降而已
: 以日本向中华民国投降的情况是
: 二、联合国最高统帅第一号命令规定在“中华民国(东三省除外)台湾与越南北纬十
: 六度以北地区内之日本全部陆、海、空军与辅助部队应向蒋委员长投降”。
: 三、吾等在上述区域内之全部日本陆海空军及辅助部队之将领,愿率领所属部队,向
: 蒋委员长无条件投降。
: 四、本官当立即命令所有上第二款所述区域内之全部日本陆、海、空各级指挥官,及
: 其所属部队与所控制之部队,向 蒋委员长特派受降代表中国战区中国陆军总司令何应钦
: 上将及何应钦上将指定之各地区受降主官投降。
: 根本没写到盟军让中华民国军事占领哪块地方
: 推 tarcowang: 满州国还由苏联占领,可没因此就变成 111.242.211.103 09/13 09:15
: → tarcowang: 苏联领土。 111.242.211.103 09/13 09:15
: 因为满州国是伪政权
: 是日本强行在中华民国领土上建立的
: 苏联当然不能把同盟国的领土变成自己的
: 但是库页岛与千岛群岛就是直接拿回来了
https://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/D7657701
英国国家档案局
国家档案馆的目录
CAB - 内阁办公室记录
>CAB 内部的划分 - 内阁会议记录和文件
>>CAB 129 - 机柜:备忘录(CP 和 C 系列)
>>>CAB 129 - C 系列中的子系列
>>>>CAB 129/73 - 1(55) - 50(55)
Record Type: Memorandum Former Reference: C (55) 38 Title: Formosa. ...
好读版
https://disp.cc/b/Gossiping/94Bo
解密档案原始文件
【说明】
本文是英国外交部送交阁员传阅之机密文件 CAB 129/73/38 的翻译。
这份文件是英国外交部依内阁会议中提出的建议所制作,主要内容是
英国政府对台湾地位、国民党政权在台、治台行为及金马地位的法律
    观点。
CONFIDENTIAL Copy No.74
机密
C. (55) 38 u
11th February, 1955
1955年2月11日
CABINET
 内 阁
───────
FORMOSA
福 尔 摩 沙
NOTE BY THE SECRETARY OF STATE FOR FOREIGN AFFAIRS
外交部部长注记
I circulate for the information of my colleagues a note on the
juridical aspects of the Formosa situation in accordance with a
suggestion made at the meeting of the Cabinet on 31st January
(C.C. (55) 8th Conclusion, Minute 2).
谨依 1 月 31 日内阁会议之建议,就福尔摩沙状态之法律面向提供相关
资讯供内阁同仁传阅参考。
Foreign Office, S.W. 1.,
外交部
10th February, 1955.
1955年2月10日
───────────────────────
JURIDICAL ASPECTS OF THE FORMOSA SITUATION
福尔摩沙状态的法律面向
Formosa and the Pescadores
福尔摩沙与澎湖
1.Formosa and the Pescadores were ceded to Japan by China in
the Peace Treaty of Shimonoseki of 1895.
福尔摩沙及澎湖于 1895 年依马关条约由中国割让给日本。
The validity of this cession can hardly be contested.
此割让的有效性难以挑战。
The Cairo Declaration of December, 1943, with its reference
to Formosa as one of the territories which Japan had "stolen
from the Chinese" was a retrospective moral condemnation of
an international transaction which, at the time and long
afterwards, was never questioned as being in any way contrary
to international law.
1943 年 12 月的开罗宣言将福尔摩沙指为日本“从中国窃取”的领
土是对这个在当时及之后很久都未被质疑有任何违反国际法之处的
国际交易的道德谴责。
归纳:马关条约合法、有效地将台澎主权移转给日本,国际法上难以挑战。
2:In the Cairo Declaration, the Allies stated that it was their
purpose "that all the territories which Japan has stolen from
China, such as .... Formosa and the Pescadores shall be
restored to the Republic of China" This declaration was simply
a statement of intention that Formosa should be retroceded to
China after the war.
在开罗宣言中,同盟国指出“所有日本自中国窃取的领土,如....福尔
摩沙及澎湖,应归还中华民国”是他们的共同意图。此宣言只是一份
指出福尔摩沙应于战后归还中国的意向声明。
This retrocession has in fact never taken place because of the
difficulties arising from the existence of two entities
claiming to represent China and the differences among the
Powers as to the status of these two entities.
但因为有两个主张代表中国的实体存在,且同盟国成员对这两个实体
的地位有不同观点,导致此项归还事实上从未发生。
The Potsdam Declaration of July, 1945, laid down as one of
the conditions for the Japanese Peace Treaty that the terms
of the Cairo Declaration should be carried out.
1945 年 7 月的波茨坦宣言将“开罗宣言的条款应该履行”定为
日本和平条约的条件之一。
In September, 1945, the administration of Formosa was taken
over from the Japanese by Chinese forces pursuant to the
Japanese Instrument of Surrender and General Order No. 1
issued by the Japanese Government at the direction of the
Supreme Commander for the Allied Powers, dated September 2,
1945. But this was not a cession nor did it in itself involve
any change of sovereignty.
在 1945 年 9 月,依据日本政府在盟军总司令指示下于 1945 年 9 月
2 日发布的日本降伏文书及一般命令第一号,福尔摩沙的管理权由日
本移交到中国部队。但这并非领土割让,其本身也不涉及任何主权变动。
The arrangements made with Chiang Kai-shek put him there on
a basis of military occupancy, responsible to the whole body
of the Allies, pending a peace treaty with Japan or, if the
status of Formosa was not finally settled by that treaty
(which it was not), then pending an eventual settlement about
Formosa—which has not yet taken place. The arrangements
did not of themselves constitute the territory Chinese.
将蒋介石放在那里(台湾)的安排是让他到那里负责为同盟国全体进
行军事占领,等待与日本签署的和约。或如果和约未对福尔摩沙的地
位作出最终处置(实际上没有),则等待对福尔摩沙的最终处置-这
也尚未发生。这项安排并不会让台澎成为中国的领土。
In the Japanese Peace Treaty of April, 1952, Japan formally
renounced all right, title and claim to Formosa and the
Pescadores, but again this did not operate as a transfer
to Chinese sovereignty, whether to the Chinese People's
Republic or to the Chinese Nationalist authorities.
在 1952 年 4 月(生效)的日本和平条约中,日本正式放弃对福尔
摩沙及澎湖一切权利、权源与主张,但这同样不能将主权移转给中
国,无论是移转给中华人民共和国或中国国民党治理当局。
It has been suggested that the Japanese Peace Treaty meant
that the parties to the Peace Treaty, other than Japan, had
become co-sovereigns of Formosa. This seems doubtful. The
Peace Treaty merely removed Japan's title without making
any alterations in the existing arrangements for its
administration.
有人认为日本和平条约意味着除了日本之外,和平条约的当事国已经
成为福尔摩沙的共同主权国。这说法有些疑问。和平条约只是除去日
本的(主权)权源,但并未对治理权的既有安排做任何改变。
  归纳:1.开罗宣言是未实现的意向声明 (statement of intent)。
2.波茨坦宣言将履行开罗宣言定为签订日本和平条约的条件之一。
3.中国部队 1945 年 9 月依降伏文书及一般命令第一号取得台澎管
  理权,但这并非割让,也无移转主权效力。
4.蒋介石是为同盟国对台澎进行军事占领,以等待与日本签署和平
  条约,但因为和约未对台澎主权为最终处置,此军事占领的目的
  变成等待最终处置。军事占领的安排不会使台澎成为中国领土。
 5.日本于和平条约放弃台澎主权,此举无法将主权移转给中国。
6.日本和平条约只是使日本失去主权,并未改变治理权的安排。
3.Formosa and the Pescadores are, therefore, in the view of
Her Majesty's Government, territory the de jure sovereignty
over which is uncertain or undetermined.
因此,就吾国政府之观点,福尔摩沙及澎湖是法理 (de jure) 主权
未确定或未定的领土。
In the meantime, Her Majesty's Government do in practice
recognise the Chinese Nationalists as the authority
administering Formosa; but they do not recognise them as
the de facto government of Formosa, whether as part of China
or on any other basis, since they do not regard Formosa, as
such, as constituting a separate State.
目前,吾国政府确实在实务上承认中国国民党政权是福尔摩沙治理当
局;但并未基于福尔摩沙是中国的一部份或其他根据承认其(国民党
政权)为福尔摩沙的事实上 (de facto) 政府,因吾国政府并未将福
尔摩沙视为另一个国家。
归纳:1.台澎法理主权未定。
 2.英国政府在实务上承认中国国民党政权是福尔摩沙治理当局,但不
  承认其为事实上政府。
4.The logical corollary of our view as to the basis on which
the Chinese Nationalists occupy Formosa is that although
they are entitled to be in Formosa, they exercise a limited
authority there.
根据中国国民党政权占领福尔摩沙的基础,则吾国在逻辑上的必然观
点为:尽管中国国民党政权有权在福尔摩沙存在,但仅能在该地行使
有限的权力。
As we do not recognise the Nationalists as the Government
of China, they are not, in our view, entitled to use Formosa
for trying to get back into the mainland of China.
由于我们并不承认国民党政权是中国政府,因此,就我们的观点,该
政权无权利用福尔摩沙来重返中国大陆。
Their powers in respect of Formosa are, or should be,
strictly confined to administering Formosa itself and not
using it as a base for outside activities.
该政权对福尔摩沙的权力是,或应该是,严格限缩在治理福尔摩沙本
身,且不得将其作为该政权对外活动的基地。
归纳:1.中国国民党政权只能在台湾行使有限的权力。
2.中国国民党政权无权利用台湾来重返中国大陆。
3.中国国民党对台湾的权力应严格限缩在治理台湾。
5.On the future of Formosa, Mr. Morrison when Foreign Secretary
in the late Labour Government, took the line in the House of
Commons on May 11, 1951, that it had now become "an
international problem in which a number of nations apart from
those signatory to the Cairo and Potsdam Declarations are
closely concerned" and which could usefully be considered by
the United Nations at the appropriate time.
就福尔摩沙的未来,在 1951 年 5 月 11 日,当时工党政府的外交部
长 Morrison (Herbert Morrison) 于下议院中表示这个问题现在已经
成为“开罗及波茨坦宣言签署国之外许多国家密切关注的国际问题”,
此问题可在适当时机交由联合国考虑。
The Prime Minister said in the House of Commons on February 1
of this year that " the problem of Formosa [had] become an
international problem in which a number of other nations are
closely concerned."
首相在今年 (1955) 2 月 1 日于下议院表示“福尔摩沙的问题已成
为其他许多国家密切关注的国际问题。”
归纳:台澎未来已成为国际问题,可于适当时机交由联合国考虑。
The Coastal Islands
沿海岛屿(主要指金马等邻近中国沿海省份的岛屿)
6. The Nationalist-held islands in close proximity to the
China coast are in a different category from Formosa and
the Pescadores, since they are undoubtedly Chinese territory
and therefore, in our view, part of the territory over which
the People's Republic of China is entitled to exercise
authority.
在中国海岸附近由国民党政权掌控的岛屿则和福尔摩沙及澎湖分属不
同类别。由于这类岛屿无疑是中国领土,因此,就吾国的观点,其属
于中华人民共和国有权行使权力的领土。
Any attempt by the Government of the People's Republic of China,
however, actually to assert its authority over these islands
by force would, in the circumstances peculiar to the case,
give rise to a situation endangering peace and security,
which is properly a matter of international concern.
然而,有鉴此案例的罕见状况,中华人民共和国政府任何企图藉武力
对这些岛屿行使权力的企图将导致有害和平与安全的状况,而此状况
无疑会受到国际关注。
归纳:1.中国沿海岛屿是中国领土,中华人民共和国有权行使权力。
 2.中华人民共和国政府若藉武力对这些岛屿行使权力会有害和平与安
  全并引发国际关注。
7th February, 1955.
1955年2月7日

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com