Re: [问卦] 原文其实根本不是蟾蜍的八卦?

楼主: jacky2021 (namelessmonster)   2024-12-06 16:47:33
※ 引述《suzhou (☂☁☁☁☂)》之铭言:
: ※ 引述《chadmu (嘘之收集者查德姆)》之铭言:
: : 板上已经有人澄清了
: : 那篇就是Google翻译乱搞,原文根本不是讲蟾蜍
: : https://imgur.com/I2dnsaE
: : 而是讲seom-jjangkkae
: : 岛(seom)被翻成了蟾蜍(seomyeo)
: : Seomjjangkkae其实是在说岛上的支那人
: : https://imgur.com/XikIN1z
: : 有没有韩国人歧视台湾人的八卦
: 正确来说
: seom是“岛”的韩文谚文
: jjangkkae则是常翻译为模仿中文发音的掌柜
: 算是一个被长期历史贴上负面意涵的词汇
: jjangkkae一词缘由于清末大量从东北移居朝鲜半岛的人(最多来源是山东人)
: 但这批移民多数能做的业种有限
: 最常见的就是开餐馆
: 然后赚到一点钱就会大量汇回山东老家
: 对于当地的人而言 会觉得这些人带着小气、吸血鬼赚钱不回馈在本地社会经济
: 另一部分是因为这些开店的中国人习惯把钱放在抽屉柜给人的形象连想
看起来华人真的到哪都是一个样,不管做什么都一样。19世纪后期,到
美国工作的清朝移工,他们要求的工资比美国当地的劳工低,导致当地企业家
都更倾向于雇用清朝移工,甚至出现一家公司200员工全是华人的情形,而这
些人赚到钱后也是不在当地消费或置产,而是想办法把钱寄回老家,结果就是
当地美国人不爽华人用低薪抢走工作,还不消费回馈美国社会
导致当时西方用“黄祸”来形容华人移民的,更促使了1882年美国的排华法案

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com