[新闻] 菲律宾称中国用刀刺穿菲海军快艇

楼主: d9070016 (唉唷)   2024-06-19 17:46:54
美国washingtonpost
By Sofia Tomacruz
and
Rebecca Tan
June 19, 2024 at 4:32 a.m. EDT
MANILA — The Chinese coast guard boarded a Philippine navy vessel and
damaged and confiscated equipment in a confrontation that left a sailor
severely injured earlier this week, the Philippines announced Wednesday in a
stark escalation of tensions over the disputed South China Sea.
According to Philippine officials, Chinese vessels on Monday rammed
Philippine ships to stop them from resupplying a warship, the Sierra Madre,
which has long been beached on a half-submerged reef 120 miles away from the
Philippine province of Palawan and is at the center of the dispute between
the two countries.
Chinese coast guard used knives and machetes to puncture Philippine rubber
dinghies that were attempting to reach the outpost and confiscated equipment
on Philippine navy vessels, officials said. One sailor’s hand was severely
injured because it was caught in one of the rubber dinghies.
菲律宾周三宣布,中国海警在本周早些时候的一场冲突中登上了一艘菲律宾海军船只,损
坏并没收了设备,导致一名水手受重伤,引发南海争议紧张局势急剧升级。
据菲律宾官员称,中国船只周一冲撞菲律宾船只,阻止其向“马德雷山脉”号军舰提供补
给。间的争端。
官员称,中国海警用刀和砍刀刺穿试图到达前哨的菲律宾橡皮艇,并没收了菲律宾海军舰
艇上的武器。一名水手的手被橡皮艇卡住,严重受伤。
“This is piracy,” Gen. Romeo Brawner Jr., the Philippine armed forces’
chief of staff, said in a news conference held in Palawan. “They boarded our
boats illegally, they took our equipment. They are like pirates with the
actions they carried out.”
Chinese coast guard officials, in turn, said a Philippine supply ship had “
deliberately and dangerously” approached a Chinese ship, causing a minor
collision.
“这是海盗行为,”菲律宾武装部队参谋长小罗密欧·布劳纳将军在巴拉望岛举行的新闻
发布会上表示。 “他们非法登上我们的船,拿走了我们的设备。他们就像海盗。”
中国海警官员则表示,一艘菲律宾补给船“故意且危险地”接近一艘中国船只,造成轻微
碰撞。
China has sought to dominate the South China Sea, a highly strategic waterway
that is also claimed in part by six other governments. As the Philippines has
ramped up its efforts to push back against the Chinese, it has been met with
an increasingly forceful response that security analysts say could spur
broader conflict in the Pacific.
The United States shares a mutual defense treaty with the Philippines and has
stressed in recent months that an armed attack on Philippine military vessels
or personnel in the South China Sea could trigger a U.S. military response.
The U.S. ambassador to the Philippines, MaryKay Carlson, on Tuesday condemned
China’s “aggressive, dangerous maneuvers” at sea but did not say whether
or how the United States would respond. A spokesman for the U.S. Embassy in
Manila declined to answer questions on a potential U.S. response.
Earlier this month, President Ferdinand Marcos Jr. said at a security summit
in Singapore that the death of a Filipino citizen through a “willful act”
would be “close to an act of war” that could prompt a military response. “
Our treaty partner holds that same standard,” he said, referring to the
United States.
中国一直试图控制南海,这是一条具有高度战略意义的水道,其他六个国家的政府也声称
拥有部分主权。随着菲律宾加大力度反击中国,它遭到了越来越强硬的回应,安全分析人
士称,这可能会引发太平洋地区更广泛的冲突。
美国与菲律宾签署了共同防御条约,并在近几个月强调,对南海的菲律宾军舰或人员进行
武装袭击可能会引发美国的军事反应。美国驻菲律宾大使玛丽凯·卡尔森周二谴责中国在
海上的“侵略性、危险的举动”,但没有透露美国是否或如何回应。美国驻马尼拉大使馆
发言人拒绝回答美国可能做出回应的问题。
本月早些时候,小费迪南德·马科斯总统在新加坡举行的安全峰会上表示,一名菲律宾公
民因“故意行为”而死亡将“接近战争行为”,可能会引发军事反应。 “我们的条约伙
伴也持有同样的标准,”他指的是美国。
https://www.washingtonpost.com/world/2024/06/19/philippines-south-china-sea-sailor/
补充:
Chinese troops also seized firearms of the Navy when they boarded one of the
inflatable boats, the source said. This marked the first time that China
boarded a Philippine boat and conducted a search.
The troops were not able to complete the resupply mission, the source said.
https://www.inquirer.net/406717/8-ph-navy-men-injured-one-had-finger-cut-off
中国军队在登上其中一艘充气艇时还缴获了海军枪支
消息人士称,部队未能完成补给任务
https://i.imgur.com/2oqDugZ.jpeg
中国海警公布照片显示3艘海警小艇和1艘渔船包围菲律宾充气艇,但没有看到刀
难道是陆军长官最爱的刺刀?用完比较方便收起来
菲律宾海军人被打伤,枪支被没收,不过看起来美国没有要下场的意思。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com