Re: [问卦] Sonic中文该怎么翻译?

楼主: todao (心里有数)   2023-01-11 15:21:39
※ 引述 《paidzou》 之铭言:
: 标题: [问卦] Sonic中文该怎么翻译?
: 时间: Wed Jan 11 14:49:02 2023
:  
: 如题
: 我看到有人讲音速小子
: 阿也有人讲索尼克
: 到底是要讲音速小子还是讲索尼克
: sonic怎么翻译比较好
: 有没有八卦?
其实汉字本来就不是只有国语一种发音
翻译时如果只能侷限在国语发音中选字
那可用的材料就少很多
像Beckham
国语要搞出三个汉字贝克汉
也没有原来的英文听感
香港直接用粤语翻成碧(bik)咸(haam)
两个字解决而且还以闭口音m收尾
比国语“汉”以n结尾更接近英文原音
像sonic
我跳出国语框架用台语思维
马上就想到“速(sok)”“连(ni5)”(注)
速连(sok-ni5)无论音义都更接近原sonic
参考看看
注:
连 文读唸lian5 白读ni5

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com