[新闻] 官媒:推特“大翻译运动”辱华、煽动对

楼主: eunhailoveu (4everloveEunha)   2022-05-03 17:32:17
1.媒体来源:
联合新闻网 世界日报
2.记者署名:
记者赖锦宏/综合报导
3.完整新闻标题:
官媒:推特“大翻译运动”辱华、煽动对立和仇恨
4.完整新闻内文:
https://imgur.com/uC1IcGB
中共中央团校青少年思想政治教育教研部副教授丛培影,发文批评“大翻译运动”煽动对
立和仇恨。(取材自中国网)
中共中央团校副教授丛培影近日在中国官媒中国网发文,批评Twitter帐号“大翻译运动
”恶意翻译中国少数网友的极端言论成外文,将翻译变成煽动对立和仇恨的工具,使之成
为不同文明交流互鉴的障碍。丛培影又表示,“中国需要采取必要的反制措施”。
丛培影这篇题为“警惕辱华病毒‘大翻译运动’正悄然发生变异”的文章,日前在中国网
发表,文章批评“大翻译运动”成为“网络病毒”,并且在传播错误信息和制造误解中,
悄然发生著“变异”,对中国的对外宣传和国际形象塑造产生较大负面影响。
文章表示,“大翻译运动”参与者具备的特征是懂中文、会翻译,却不希望中国变好,共
同目的是在全世界范围内制造更多反华情绪。参与者的目的也各不相同。有的是为了将自
身打造成所谓的“政治观察家”,获取更多社会认可。有的是为了从反华政府和反华势力
那里获取绿卡、资金支持及社会认可等。
文章称,“大翻译运动”潜在的受众在西方,他们中一些人保持着文化上的优越感,心理
上难以接受中国快速发展的事实。他们需要通过虚幻的优越感让其感觉更好,而“大翻译
运动”正迎合了他们的这一需求。
文章最后表示,为遏制“大翻译运动”这种“网络反华病毒”蔓延,中国需要采取必要的
反制措施。从官方层面上,需要依法依规加强对网络平台的管理,规范中国网友行为,加
强网络监管,强化与外部世界的交流沟通,用事实和数据讲好中国故事。从民间层面上,
需要发挥有家国情怀、掌握跨文化交流技巧的留学生和爱国华人华侨群体的海外传播优势
,引导其正面宣传真实的中国,努力塑造中国良好的国际形象。
另据香港01报导,将中国社交平台上较极端、激进的网友评论作为素材,翻译成包括英文
、日文、韩文、乌克兰文等在内的多种外文,再于Twitter进行整合发布,是今年3月出现
的“大翻译运动”所从事的本质内容。“大翻译运动”官方Twitter帐号称,其所作所为
目的是“让中国走向自由,民主,宪政”,不过却有声音指其刻意煽动反华负面情绪,挑
拨中国与外部世界的关系。
官媒人民日报海外版报导指,“大翻译运动”片面截取翻译中文社交平台上一些过激言论
,向外国受众传递的标签化资讯带有明显反华倾向和诱导性。
https://imgur.com/KjvWGcL
“大翻译运动”被指恶意翻译中国少数网友的极端言论成外文,将翻译变成煽动对立和仇
恨的工具。(网页截图)
5.完整新闻连结 (或短网址)需放媒体原始连结,不可用转载媒体连结:
https://reurl.cc/NApdMe
6.备注:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com