※ 引述《chaudieuer ()》之铭言:
: 如题,就是啊,本鲁昨天听到一个朋友,职业是科技业工程师,结果milliliters都念成mol。我本来以为他是指莫耳数,我还要查一下亚弗加厥数是多少。结果他说是容量单位!!
: 小鲁我大吃一惊,我以为只有像我这种低端废物才会念错,幸好平常都看着八卦板科科笑,多少有长一点知识才不至于贻笑大方。殊不知现在连工程师也都乱念一通。
: 所以啊,我严厉的指正我朋友说:ml就ml,什么时候中间多一个o了?
: 结果我朋友气急败坏的指责我:你连IKEA都念错了,那凭什么管别人要念milliliters还是mol,这样有比较厉害吗?
: 乍听之下好像有点道理,可是又觉得哪里怪怪的,只好来请教年收300万的八卦大师们看看。
ikea 怎么念,涉及你的语言是啥语言。
在纯英语的语境,读 /aik ɪə / 没问题。因为英语经历了 the great vowel shift。
但在非英语的语境,例如我们读 ikea,用瑞典语读成 “伊ㄎㄟ啊”好些,
毕竟他原语是瑞典语。
就好像“桥本环奈”怎么念,
在华语当然读成“ㄑㄧㄠˊ ㄅㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄋㄞˋ”,
可是在日本语读成“hashimoto kan na”没问题。
各自有各自的系统。
问题是把 milliliter 读成 mol 就纯粹是我们乱来了,豪无系统性。
人家英语圈的习惯是 ml 可读成 mil 但就不会和 mole 混淆。
(不过有人提及读成 mil 还是容易与另一个非 SI 单位“英哩”相混,
所以写缩写但读全称好些:
https://reurl.cc/jgpdkM )
类似地,还有个很智障的表达是用“YA”表示“yeah”的音。
这既不合一般拉丁字母使用习惯也不合英语习惯,
完全就是台湾人没系统的乱来。
拼音文字有拼音文字的规则。
即使英语这种由于历史因素造成他规则复杂错乱的拼音法,
还是有一定的规则。
给他乱上加乱,那就很悽惨了。