Re: [问卦] 肇事逃逸 的母语要怎么说?

楼主: serenitymice (静鼠)   2021-10-06 18:59:16
我的母语是台语/闽南语/河老话
要翻译华语的时候呢
如果是比较白话一点的句子,那翻译时比较麻烦,需要转化成台语白话
这个时候的华语原文跟翻译过的台语写法就会差很多
但如果华语原文本身就充斥一堆书面语的话
那就简单了
直接把书面专有名词的部分用台语文读音去读就好了
讲简单点
就是把原文分成书面语跟白话
书面语直接照写
白话就翻成台语自己的用法
这是最简单的翻译方法
也是使用汉字的语言的一种特色
华语、台语、客语、粤语、吴语等等
彼此互相翻译时都适用这个道理
但缺点是现代人缺乏华语以外汉字语言的书面能力
所以会觉得陌生,甚至奇怪
: 1.肇事逃逸
肇事、逃逸,都算是专有名词
台语汉字直接写肇事逃逸就好
唸法是Tiau7-su7 to5-ik4
: 2.娱乐用药合法化
娱乐、用药、合法化,一样是抽象书面语
台语汉字也是直接写娱乐用药合法化
唸法是Goo5-lok8 iong7-iok8 hap8-huat4-hua3
: 3.酒驾是公诉但检察官不起诉
酒驾、公诉、检察官、不起诉都是专有名词,直接照搬
华语的是,台语也写成是
华语的但,台语则是写成毋过
所以变成酒驾是公诉毋过检察官不起诉
Tsiu2-ka3 si kong1-soo3 m7-koh4 kiam2-tshat4-kuann1 put4-khi2-soo3

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com