你的问题是把“こと”解做“事”
这里“谢ること”是一个连用
基本上活用语+こと的作用就是把该动作给名词化
用以表达行为以及样态
所以你才会出现道歉跟事情这两个叙述
但实际上谢ること本身就是指道歉这个行为
大概是这样
※ 引述《teddy98 (泰迪!走吧!)》之铭言:
: 日语的“别に谢ることじゃない”
: 剧中翻译是“你不需要道歉”
: 但是Line翻译机器人“没什么好道歉的”
: https://i.imgur.com/6awnEbd.jpg
: 我自己的翻译是“这不是需要道歉的事情”
: 请问我翻的到底有什么不对?
: 我这样翻也能被酸?
: 意思不都一样吗?
: 日翻中语意正确就够了
: 吹毛求疵有什么意义?有卦?