The Guardian. 作者: Helen Davidson.
How Taiwan’s struggle for Covid vaccines is inflaming tensions with China
台湾对疫苗取得的挣扎是如何激化与中国之间的对立
As island faces new outbreak and mistrust of Chinese jabs, Beijing objects to
donations from US and Japan
当这座岛屿面临新的疫情爆发与对中国疫苗的不信任,北京向美国与日本的捐赠表达抗议
Vaccines are the latest flashpoint inflaming cross-strait tensions between
China and Taiwan, as the latter tries to fend off its worst coronavirus
outbreak since the pandemic began with a mostly unvaccinated population and
the former rails against outside assistance from Taipei’s allies.
疫苗是两岸紧张关系最新的引爆点,当台湾正试图以一个近乎完全没有接种疫苗的人口抵
挡其自全球大流行以来最严重的一次冠状病毒爆发,而中国声明谴责来自台北盟友们的协
助。
Global vaccination drives are widely seen as the only way out of the Covid-19
pandemic, but in Taiwan, just 3% of the population has received at least one
dose. Now the island is battling hundreds of cases a day and does not have
enough vaccines for its 23.5 million people.
全球的疫苗接种被广泛视为Covid-19疫情的唯一出路,然而在台湾仅3%的人口接种了一剂
以上的疫苗。现在这座岛屿正与每天上百名确诊案例战斗,却没有足够的疫苗给其2350万
的国民。
Affected by global shortages, low initial orders, and accusations of
geopolitical interference, it has received only a few million doses, and
international allies are stepping up to help.
受到全球短缺,低量的订单影响与指控地缘政治的干预,台湾仅收到百万余的剂量,此时
其国际盟友正挺身帮助。
On 4 June, Japan sent a plane carrying 1.24m AstraZeneca doses and days later
a delegation of US senators flew to Taipei to announce a donation of 750,000
doses.
在六月四日,日本派送了装载124万剂AZ疫苗的飞机,而数日之后美国参议员的代表团飞
到台北宣布75万剂疫苗的捐赠。
Both countries cited their close friendship with Taiwan and noted,
respectively, Taiwan’s assistance to Japan after the 2011 tsunami and to the
US early in the pandemic. The donations were enthusiastically welcomed by
Taipei, with huge messages of thanks projected on to buildings in the city.
两国都重申了他们与台湾的紧密友谊,日本提及了2011年的海啸,美国则提及疫情爆发初
期来自台湾的协助。这些捐赠被台北当局热切欢迎,还在城市中的大楼投影了巨大的感谢
讯息。
Beijing strongly objected. China’s foreign ministry suggested Japan was
exploiting the pandemic “to put on political shows”, and accused the US of
breaching the “one-China” principle, which asserts that Taiwan is an
inalienable part of China.
北京强烈的抗议。中国外交部表示日本是在利用疫情“来政治作秀”,与控诉美国违反了
坚持台湾是中国不可分离一部分的“一个中国”原则。
Both donations showed how much less Tokyo and Washington worry about
aggravating Beijing, amid deteriorating relations. Drew Thompson, a former US
defence department official responsible for managing bilateral relations with
China and Taiwan, said it was probably a logistical coincidence that Japan’s
vaccines arrived on the hypersensitive anniversary of the Tiananmen Square
massacre, and that the US senators flew in on a military plane. But previous
administrations in Tokyo and Washington might have ensured they didn’t.
两笔捐赠显示了东京与华盛顿在恶化的关系中都并不避讳激怒北京当局。曾负责中国与台
双边关系的前任美国国防部官员Drew Thompson表示这或许是整备上的巧合让日本的疫苗
在非常敏感的天安门大屠杀周年抵达,以及美国的参议员搭乘军机飞入台北,但从前的东
京与华盛顿政府大概会保证他们不让这些巧合发生。
“The donations were less about the China relationship than they were about
helping Taiwan,” Thompson said. “[Japan and the US] have a vested interest
in supporting Taiwan. Taiwan is a major trading partner, a critical supply
chain link, there’s Japanese expats in Taiwan, there’s strong affinity
between two cultures.
“这些捐赠比起考量与中国的关系,他们更在乎帮助台湾。”Thompson说。“(日本与美
国)在支持台湾上具有既得利益。台湾是主要的贸易伙伴,关键的供应链连结,有许多在
台的日人和两个文化间强烈的亲和感。”
“Japan is really doing this because it’s in their interest to keep the
population of Taiwan healthy,” he said, also citing Taiwan’s globally
crucial semiconductor manufacturing.
“日本是认真的基于他的利益让台湾的人口保持健康状态,”他说,并且提及了台湾在全
球重要的半导体制程。
“You’re not supporting Taiwan just to antagonise China, and that gets lost
a lot in these conversations.”
“你不是纯然为了与中国对立而支持台湾的,而这在许多对话中都未被提及。”
Chinese jabs would be political ‘kiss of death’
中国疫苗会变成政治的“死亡之吻”
Beijing says it has the answer to Taiwan’s problems, offering to supply
vaccines to the government or – after Taiwan rejected that offer – directly
to any resident who wants to fly to China for a jab.
北京表示他有台湾问题的解答,提议供应疫苗或是