最近在听鬼灭的歌
发现 日本的许多词汇读音跟中文几乎一样
先附上歌词
さよなら ありがとう 声の限り
sa yo na ra a ri ga to u koe no kagi ri
再会 感谢 放声呐喊
悲しみよりもっと大事なこと
kana shi mi yo ri mo t to dai ji na ko to
想将比悲伤更重要的事
去りゆく背中に伝えたくて
sa ri yu ku se naka ni tsuta e ta ku te
传递给离去的背影
ぬくもりと痛みに间に合うように
nu ku mo ri to ita mi ni ma ni a u yo u ni
以赶上温热与痛楚
このまま続くと思っていた
ko no ma ma tsudu ku to omo t te i ta
以为会就此继续
仆らの明日を描いていた
boku ra no ashita wo ega i te i ta
描绘我们的明天
呼び合っていた光がまだ
yo bi a t te i ta hikari ga ma da
互相召唤的光芒
胸の奥に热いのに
mune no oku ni atsu i no ni
明明还在心底发烫
仆たちは燃え盛る旅の途中で出会い
boku ta chi wa mo e saka ru tabi no to chuu de de a i
我们在熊熊燃烧的旅途中相遇
手を取りそして离した 未来のために
te wo to ri so shi te hana shi ta mi rai no ta me ni
牵起手而后又放开手 为了未来
梦が一つ叶うたび 仆は君を想うだろう
yume ga hito tsu kana u ta bi boku wa kimi wo omo u da ro u
每实现一个梦想 我都会想念你
强くなりたいと愿い 泣いた 决意を饯に
tsuyo ku na ri ta i to nega i na i ta ketsu i wo hanamuke ni
希望变强 而哭泣 以决心饯行
懐かしい思いに囚われたり
natsu ka shi i omo i ni tora wa re ta ri
受困于令人怀念的回忆
残酷な世界に泣き叫んで
zan koku na se kai ni na ki sake n de
向残酷的世界哭喊
大人になるほど増えて行く
oto na ni na ru ho do fu e te yu ku
越长大越多
もう何一つだって失いたくない
mo u nani hito tsu da t te ushi i ta ku na i
再也不想失去任一
悲しみに饮まれ落ちてしまえば
kana shi mi ni no ma re o chi te shi ma e ba
若被悲伤吞噬而坠落
痛みを感じなくなるけれど
ita mi wo kan ji na ku na ru ke re do
虽然感觉不到疼痛
君の言叶 君の愿い
kimi no koto ba kimi no nega i
但你的话语 你的愿望
仆は守りぬくと誓ったんだ
boku wa mamo ri nu ku to chika t ta n da
我誓要守护到底
音を立てて崩れ落ちて行く
oto wo ta te te kuzu re o chi te yu ku
轰然倒塌
一つだけの
hito tsu da ke no
只此唯一
かけがえのない世界
ka ke ga e no na i se kai
无可取代的世界
手を伸ばし抱き止めた激しい光の束
te wo no ba shi da ki to me ta hage shi i hikari no taba
伸手紧抱的强烈光束
辉いて消えてった 未来のために
kagaya i te ki e te t ta mi rai no ta me ni
闪烁著消失 为了未来
托された幸せと 约束を超えて行く
taku sa re ta shiawa se to yaku soku wo ko e te yu ku
超越被托付的 幸福与约定
振り返らずに进むから
fu ri kae ra zu ni susu mu ka ra
头也不回地前进
前だけ向いて叫ぶから
mae da ke mu i te sake bu ka ra
只朝前方呐喊
心に炎を灯して
kokoro ni homura wo tomo shi te
在心中点燃火焰
远い未来まで……
too i mi rai ma de……
直到遥远的未来……
很多日文歌听不出和中文关联 主要是因为文法倒装的关系
如果日文没有句子倒装
和中文的关联性是否更容易看的出来?
有八卦吗?