Re: [新闻] 2020全球最佳领导人!《彭博》盛赞:

楼主: muse87131 (qwertyuiop)   2020-09-23 11:37:19
It’s hard to find a world leader who’s had a better 2020 than Taiwan Preside
nt Tsai Ing-wen
配合内文,这行指的是蔡总统2020好事连连,昌隆顺遂(先是胜选,再来是防疫有功,接
著台美交流)
不是说蔡总统是“全球最佳领导人”,总统昌隆不代表客观施政品质。
继presidency后,拜托不要再扭曲英文了。
作者: kid725 (凯道基德)   2020-09-23 11:38:00
绿共普遍低学历 看不懂英文啦
作者: SydLrio (狂岚嘴砲)   2020-09-23 11:38:00
好的习近平小熊维尼武汉肺炎病毒
作者: kid725 (凯道基德)   2020-09-23 11:40:00
好的炉渣瘦肉精毒猪毒牛习总统
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 11:40:00
好的天安门广场智障绿吱817
作者: beaprayguy (小羊快跑啊)   2020-09-23 11:40:00
你在翻什么?你以为这些是运气好才达成的吗?
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 11:41:00
好的习总统蔡主席绿共红共一家亲
作者: beaprayguy (小羊快跑啊)   2020-09-23 11:41:00
彭博有说运气好吗?
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 11:41:00
楼上你不能保证没有运气的成分彭博只是尽可能客观
作者: beaprayguy (小羊快跑啊)   2020-09-23 11:42:00
好事连连这种中文说法根本烂透了 感觉是运气
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 11:42:00
这是在恭维蔡英文 但不是在直接称赞他做得很好
作者: kid725 (凯道基德)   2020-09-23 11:42:00
这么快就钓到低学历绿共来丢脸了
作者: alexYu (君行早,更有早行人)   2020-09-23 11:42:00
请问”好事连连,昌运顺遂”的英文是哪段的翻译?
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 11:43:00
have a good 2020就是在避开直接评论直翻有一个好的2020 最好既不会过度称赞 也不会过度没称赞我们中文就是拍马屁成分太重才不好翻
作者: nss0528 (小以)   2020-09-23 11:44:00
也是可以翻译成找不到2020这年做的比小英好的领导人啊
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 11:44:00
翻成做得好就超译了当我们说一个有个很好的一年就是包含了个人努力和运气顺遂
作者: nss0528 (小以)   2020-09-23 11:50:00
所以应该是:蔡英文是2020年最顺遂的国家领导者?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com