※ 引述《shinmoner (WISDOM)》之铭言: > 阿札尔致词时原文第一句表示,“Thank you very much President Xi for welcome me > to Taiwan today.”口误将蔡英文称“习主席”,不过现场口译翻译时说“今天非常非常 > 感谢蔡总统欢迎我来到台湾。” 推 mo42: presidency啦 一堆English不好的 可怜哪 08/10 13:05 推 heidi0212: == 是presidencyㄅ 08/10 13:06 → a71085: 好啊 就presidency 我就等著用presidency要怎么翻译那句 08/10 13:15 请问各位蟑螂,要怎么凹可以凹过关?? 支援收银 把 President Xi 变成 Presidency 所以那句英文如果用Presidency就翻译成 非常谢谢你,总统职位,欢迎我来到台湾 或是 非常谢谢你,总统任期,欢迎我来到台湾