※ 引述《shinmoner (WISDOM)》之铭言:
> 阿札尔致词时原文第一句表示,“Thank you very much President Xi for welcome me
> to Taiwan today.”口误将蔡英文称“习主席”,不过现场口译翻译时说“今天非常非常
> 感谢蔡总统欢迎我来到台湾。”
推 mo42: presidency啦 一堆English不好的 可怜哪 08/10 13:05
推 heidi0212: == 是presidencyㄅ 08/10 13:06
→ a71085: 好啊 就presidency 我就等著用presidency要怎么翻译那句 08/10 13:15
请问各位蟑螂,要怎么凹可以凹过关?? 支援收银
把 President Xi 变成 Presidency
所以那句英文如果用Presidency就翻译成
非常谢谢你,总统职位,欢迎我来到台湾
或是
非常谢谢你,总统任期,欢迎我来到台湾