Re: [新闻] 美卫生部长阿札尔称蔡英文“习总统” 

楼主: testtesttest (测试)   2020-08-10 15:31:47
※ 引述《shinmoner (WISDOM)》之铭言:
> 阿札尔致词时原文第一句表示,“Thank you very much President Xi for welcome me
> to Taiwan today.”口误将蔡英文称“习主席”,不过现场口译翻译时说“今天非常非常
> 感谢蔡总统欢迎我来到台湾。”
推 mo42: presidency啦 一堆English不好的 可怜哪 08/10 13:05
推 heidi0212: == 是presidencyㄅ 08/10 13:06
→ a71085: 好啊 就presidency 我就等著用presidency要怎么翻译那句 08/10 13:15
请问各位蟑螂,要怎么凹可以凹过关?? 支援收银
把 President Xi 变成 Presidency
所以那句英文如果用Presidency就翻译成
非常谢谢你,总统职位,欢迎我来到台湾
或是
非常谢谢你,总统任期,欢迎我来到台湾
作者: mo42 (香肠)   2019-08-10 13:05:00
presidency啦 一堆English不好的 可怜哪
作者: heidi0212 (贰壹贰)   2019-08-10 13:06:00
== 是presidencyㄅ
作者: a71085 (iii)   2019-08-10 13:15:00
好啊 就presidency 我就等著用presidency要怎么翻译那句
作者: coollfd (Qoo..)   2020-08-10 15:32:00
阿爸认证 习英文,好棒棒
作者: gtab (绿茶)   2020-08-10 15:32:00
人家公布的文字稿明明就没有Presidency齁
作者: bartwang (利御寇)   2020-08-10 15:33:00
其实他第二次讲就是说president Sai了,晒San日本发音
作者: norder (Taxifahrer)   2020-08-10 15:33:00
如果依口误内容翻译,是"非常感谢习主席今天欢迎我来台湾"证明习也支持美国官员访台,美台联合抗中所以不用凹,美国就是感谢习同意美官员访,支持美台联合抗中所以不用凹,美国就是感谢习同意美官员访台,支持美台友好
作者: spanda0730 (熊猫小奴)   2020-08-10 15:40:00
美国就是感谢习同意美官员访台,专机没被打下来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com