为什么你还不把我当台湾人?来台30年的老外困扰
https://www.youtube.com/watch?v=BwFtJuTazYA
看到这个影片有很深的触动:
台湾,生活在这片土地上的人,终究还是没有属于自己国族的语言
很奇怪的是,在台湾遇到外国人面孔 (不单指影片中的新台湾人,而是泛指所有的外国人)
当台湾人发现,外国人的国语(这里说的国语,是指汉语)说得很好时
我们台湾人称赞外国人国语说得好,不是讲:“你台语说得真好!”
而是说:“你中文说得真好!”
因为在台湾人的认知中,台语 = 闽南语 = 方言 = Taiwanese
而中文指的是:国语 = 官方语言 = Chinese
当台湾的青壮世代 (70年次以后的) 普遍认知自己是台湾人,而非中国人
但在语言上,却始终无法摆脱,称自己说的官方语言叫“中文”的宿命
想告诉 ‘为什么你还不把我当台湾人?来台30年的老外困扰’
的这位新台湾人(林道明 先生)的是:
因为台湾人自己,都不把自己当成台湾人
无论是在语言、文化,始终无法下定决心和中国切割
当需要中国时、想赚中国人钱时,就说自己是中国人 (观光财、产品输出、艺人赴中...)
当选举时、想骗台湾人选票时,就说自己是台湾人
一个连自己是什么人,都无法肯定的民族
又有什么资格,称自己是台湾人呢?
又如何能明确的告诉外国人,我可以把你当成什么人呢?
所以才会出现影片中
称赞外国人国语说得好:“你中文(Chinese)说得真好”
的场景
台湾如果想成为独立的国家
语言、文字和文化,在称呼上就需要去中国化
建议将台湾人平常说的国语 (台湾的官方语言),不再自称“中文”,而是改称“台语”
和中国人使用的普通话 (中国的官方语言):“中文”
做出区别
毕竟台湾和中国,各自成立国家,分治已经长达数十年
语言、文化的确是有相近的地方
但政治、社会风气的不同,造成两国人民的生活方式迥异
可以说台湾人和中国人,已经是不同的民族了!
既然是不同的民族
那语言也就要做出分别
台湾的确是时候,需要属于自己的语言“台语”了!
就如同日本有日语 にほんご Japanese
韩国有韩语 Hangeul
结论:
希望经过民族意识的觉醒,国族文字的改认同
以后在国内、国外,能多出台语的语言分类 (例如:https://i.imgur.com/Lff3VBk.jpg )
能明确的让台湾人自己认知到:
英文称呼
台语就是台语 (官方语言 文字:正体汉字 发音:台语发音 Taiwanese
闽南方言 文字:台闽汉字 发音:闽南发音 Hokkien
客家方言 文字:客语汉字 发音:客语发音 Hakka )
英文称呼
台语 不等于 中文 Chinese
不等于 繁体中文 Traditional Chinese characters
简体中文 Simplified Chinese characters
对了,这篇是问卦
想问问生活在台湾这块土地上面的人们
当你不讲中文时,何不说台语?
(问题背后的核心是:你为什么不把自己当成是台湾人?)
好好的台湾人不做,为何非要去当支那人?