中华民国政府是台湾人民民选,
不统治中国领土人民
只代表台湾不代表中国
不翻译台湾难道要翻译成与事实不符的中国吗?
※ 引述《star07 ()》之铭言:
: 看起来目前的情况是
: 中华民国这四个字的中文还是会保留
: 只是看底下的 ROC要不要换成 TAIWAN
: 可是底下的英文代表上面中文的翻译
: 那是不是代表同意中华民国这四个字的中文翻译是 TAIWAN
: 可是你各位摸著良心,如果一篇文章遇到这四个字,你真的可以翻成 TAIWAN?音译?意
: 译?
: 就像你讨厌吃榴莲,然后翻译文章的时候,,碰到榴莲这个中文一定要翻成 Nasty
: 这不是自欺欺人吗?
: 这样翻你各位真的可以说服自己吗?
: