楼主:
WeGoStyle (哥是薇阁style)
2019-01-05 10:24:38自从受了性平教育后
看到天妇罗这译名就觉得森77
天妇罗是一道料理
然后这名词会让人把料理与妇女联想在一起
这应该是一种刻板印象的歧视吧!
我建议改名为天父罗
这样就不会有歧视的疑虑了
大家觉得呢?
作者:
lchun123 (该取什么暱称呢?)
2019-01-05 10:25:00天狗螺好了
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2019-01-05 10:25:00音译
作者:
cwh0105 (阐释者)
2019-01-05 10:27:00五楼的建议不错
作者: powermousek (皮卡) 2019-01-05 10:27:00
舔狗萝是不是听起来比较好
作者: calance (一代一代一代) 2019-01-05 10:30:00
该给天扶罗 一个机会 扶他才是少数
作者: wbreeze (wbreeze) 2019-01-05 10:30:00
翻成甜不辣比较好 应该还没人用过ㄅ
作者:
h90257 (替天行道)
2019-01-05 10:34:00不要扶他!
作者:
ian5king (南方的悲情)
2019-01-05 10:37:00这样不行,基督教的会抗议
作者: baseball1388 (^&^) 2019-01-05 10:38:00
樱由罗
作者:
user1001 (一千零一位使用者)
2019-01-05 10:38:00那老公饼呢?
作者:
storilau (Storilau)
2019-01-05 10:55:00改叫“圣堂武士”。
作者: PaPaYang (焚香、念经、不祷告) 2019-01-05 11:18:00
14楼,明明就有状元红
作者:
ddora (ddora)
2019-01-05 11:57:00天赋萝