民报 Taiwan People News
【专文】葛特曼在英国国会的控诉,台湾成了焦点(谈话全文)
文/伊森‧葛特曼,翻译/伊森‧葛特曼的友人 2018-10-18 09:08
Thank you.
I’ll be speaking about Taiwan today, but I want to begin with
four stubborn facts.
谢谢,我今天会讲到台湾,但我想先提到四点不可否认的事实。
1) Our report, Bloody Harvest/The Slaughter: an Update, released
in 2016, showed that China is not performing 10,000 or 15,000
transplants per year as Beijing claims, but 60,000 to 100,000
transplants a year. Huang Jiefu, China’s spokesman on the organ
harvesting issue recently embraced that volume. He says that China
will be doing 50,000 transplants in a few years. Where will the
organs come from?
我们在2016年发布的报告《血腥的器官摘取/大屠杀:更新版》显示,中国绝
不只像北京宣称的每年进行10,000至15,000次的器官移植,而是高达60,000
到100,000件。中国政府在器官移植议题上的发言人黄洁夫最近也基本承认了
这个数量,他说中国在几年内就会达到每年50,000件器官移植的数量,这些
器官都哪里来的?
2) Over the last year, Beijing has blood-tested approximately 15
million Uyghurs – every man, woman and child in Xinjiang.
在过去一年中,北京政府从超过1,500万维吾尔族人身上抽取了血液样本,包
含新疆的每个男人、女人、小孩。
3) As I speak, over one million Uyghurs are in “Re-education
Camps.”
在当下,超过一百万维吾尔族人被关在所谓“再教育营”中。
4) And the CCP are building 9 crematoriums in Xinjiang. The first
one in Urumqi has just opened. It has 50 security guards.
中共还在新疆建立9个火葬场,第一个刚刚在乌鲁木齐开始营运,光是那一个
就驻扎了50名保安人员。
We cannot - I cannot - stop Beijing, any more than a monk on the
West coast of Ireland could stop the Vikings from pillaging
European civilization. My job is to compile an accurate history.
So, I am going to examine one factor - one among many - that I
believe contributed to the current situation.
我不能阻止中共,就像当年在爱尔兰西岸旁观的僧人无法停止维京人横扫欧
洲文明一样,但我的工作是要把历史准确的陈述出来。今天我要讲一个很关
键的重点,这是我觉得促成了今天器官活摘现状的重要因素。
It’s a medical technology known as ECMO. Extracorporeal membrane
oxygenation. And a man named Dr. Ko Wen-je, third from the right
in this photograph of an ECMO conference at Wuxi Hospital in 2008.
Dr. Ko is currently mayor of Taipei. Dr. Ko’s involvement in
ECMO goes back to at least 2000.
那就是叫做叶克膜(ECMO)的技术,还有一个叫做柯文哲的医生,就是这张
照片右边数来第三人,这是在2008年无锡市医院举办的叶克膜研讨会上拍摄
的照片。柯医师现在已经成了台北市的市长,柯医师从最早2000年就开始涉
及到中国的叶克膜发展。
In 2008, Dr. Ko told me in an interview that he knew first-hand
about Falun Gong organ harvesting in at least one hospital in
China back in 2005 – and that account of the interview, which was
agreed on by both parties in writing, is now in my book, The
Slaughter.
柯文哲在2008年的一次访谈中告诉我,他最早在2005年就亲自知道,中国至
少有一间医院在活摘法轮功学员的器官。这场访谈现在被记录在我的书《屠
杀》里,而且我们双方当年都同意了我出版的内容。
That account will never change. But my view of Dr. Ko? That has
changed.
书里的内容永远不会改变,但我对柯文哲的观感已经彻底改变了。
As I discovered shortly before I went to Taiwan to promote the
Mandarin publication of my book, Dr. Ko was at this conference
only three months before our interview in 2008. I cannot un-see
the picture. And I cannot un-see the schedule for the conference
that Ko participated in.
在我最近出发到台湾推广我的书中译本之前,我发现柯文哲在2008年曾经参
与了那场叶克膜研讨会,而且就在我们访谈进行的三个月前。那张研讨会的
合照让我看了想忘都忘不掉,我也不会忘记研讨会的会议行程表,显示柯参
与其中。
Many Taiwanese researchers are far more equipped to investigate
this conference than I am. And in fact, my own findings on this
conference has already been surpassed by Falun Gong researchers.
But if I use sources I trust - the 2016 Update with Kilgour and
Matas, which I co-wrote, and documents from the World Organization
to Investigate the Persecution of Falun Gong, which I co-edited -
I can say a few words about the hospitals and individuals on this
schedule.
许多在台湾研究这个议题的人都比我更有能力进一步调查这场叶克膜研讨会
,事实上法轮功的研究者已经超越了我自己收集到这个研讨会的资料。但光
就我在2016年与大卫·麦塔斯和大卫·乔高一同撰写出版的报告,我可以讲
讲这场研讨会上出现的医院和医生。
Every individual and hospital that is suspected to have been
involved in the organ harvesting of political and religious
prisoners is highlighted in red. Although there are ambiguities
about Dr. Ko’s activities in China, for simplicity, I have also
highlighted Ko Wen-je’s name in red. Ko was the only
non-mainlander to give a presentation. He presents at the 12:00
session.
我们在这里把每个怀疑曾涉嫌对政治和宗教良心犯进行器官活摘的个人和医
院都用红体字标注起来,尽管我们对于柯文哲在中国究竟做了什么还有疑虑
,我们也先把他的名子改成红色。柯文哲在当天中午12点进行了讲座。
This schedule is a sea of red. I’ll just go down the list in
order, starting with the conference venue:
可以看出,在这场研讨会演讲的许多人都有活摘器官嫌疑。
Wuxi People’s Hospital was closely examined in our 2016 update
because it is exclusively approved for lung transplants - and yet
we know it also carries out eight other types - kidney, liver,
heart, pancreas, cornea, stem cell, bone marrow, and vascular
grafts. Because Wuxi claims to have completed more than half of
all lung transplant surgeries in China, we suspect that some of
those lungs are from Falun Gong.
我们在2016年的更新报告中特别观察了无锡市人民医院,该院不只获得独
特的肺移植许可,还进行其他八种移植手术,肾脏、肝脏、心脏、胰脏、角
膜、干细胞、骨髓、和人工血管。因为无锡市人民医院宣称他们进行超过全
中国一半数量的肺移植手术,我们怀疑法轮功学员是肺来源之一。
Chen Zhonghua participated in multi-organ extractions from 65 “
donors” from January 2000 to August 2006. When Chen ran the Wuhan
Tongji hospital institute of organ transplantation in 2006, the
hospital was asked if it could perform live organ transplantation
from Falun Gong prisoners. The Kidney Transplant department
replied: “Sure, it’s no problem…When you are ready, you can
come over directly and we will discuss it in detail.”
陈忠华从2000年1月到2006年8月对65个“器官捐赠者”进行了多个器官同
时移除的手术。在2006年,陈忠华还是武汉同济医院器官移植研究所的所长
的时候,海外的调查人员打电话向医院询问他们是否可以取得法轮功学员器
官的移植时,该医院的肾脏移植部门回复“没问题啊,当你准备好时,到我
们医院来跟我们进一步讨论”。
Liu Deruo: Department of Surgery in the China-Japan Friendship
Hospital. 7 cases of single lung transplantation from brain-dead
"donors” – a euphemism for live organ harvesting - before 2008.
The hospital is a common destination for wealthy Japanese “organ
tourists.”
这是刘德若,中日友好医院的外科主任医师,在2008年前进行过7次的肺移
植手术,都是从脑死的所谓“器官捐赠者”身上取得,通常那就意味着被器
官活摘的受害者。中日友好医院是日本“器官旅客”常来接受移植的热门医
院。
Chen Jingyu, the “No.1 Lung Transplant Surgeon in China.”
Extracted lungs from 129 "donors" from 2002 to 2011. By 2014, Chen
was doing up to five lung transplants per day. Taught perfusion
preservation to 30 hospitals in 10 cities and provinces. If I am
not mistaken, that’s Dr. Ko on the left, and Dr. Chen on the
right.
接下来是陈静瑜,号称“中国肺移植手术第一人”,2002年到2011年间从
“捐赠者”身上取出了129个肺脏。到2014年为止,陈静瑜每天平均做五个肺
移植手术,他向10个城市和省分的30间医院教导灌注保存器官的专业技术。
陈静瑜应该就是照片右边那位,而柯文哲就在左边。
Fuwai Hospital, number 1 in heart transplants. Song Yunhu is
the chief surgeon.
北京阜外医院,这个医院进行中国最多的心脏移植,宋云虎是主任医师。
Shanghai Chest Hospital, Gao Chengxin. The most bilateral lung
transplants in China to date. Dr. Han Baohui, director of
pulmonary medicine at Shanghai Chest Hospital, reported classmate
Zhao Bin to the police for practicing Falun Gong. Mr. Zhao was
arrested in April 2012 and was tortured to death at a Shanghai
facility on October 19, 2013.
接下来是上海市胸科医院的高成新,进行了中国最多的双肺移植手术。该
院的肺内科主任韩宝惠韩宝惠,曾向当局告密自己的同学赵斌修炼法轮功。
赵斌在2012年4月被捕,2013年10月19日在上海的监狱被摧残致死。
Chen Liangwen, VP of Fujian Medical University Union Hospital,
extracted hearts from 111 brain-dead "donors” - average age about
25 years, no cardiovascular diseases. Warm ischemia time of 0-15
minutes, suggesting pre-scheduled live organ harvesting.
福建医科大学附属协和医院副院长陈良万,他破了16个“中国第一”纪录
,从111个脑死的“捐赠者”取出心脏,平均寿命25岁,都没有心脏疾病,热
缺血时间为0-15分钟,这又是另一项纪录,说明了是事先计画好了的器官活
摘。
Wang Chunsheng. Director of Cardiac Surgery, Zhongshan Hospital
in Shanghai, Shanghai’s premier organ transplant center. From
2000 to 2011, Wang extracted hearts from 298 "donors”: average
age 27 years; no cardiovascular problems. Since 2007, 238 live
hearts have been extracted at Zhongshan.
王春生,上海中山医院的心脏外科主任。从2000到2011年,王从298名“捐
赠者”身上取出心脏,平均寿命27岁,没有心脏疾病历史。2007年以来,他
从取出了238个心脏。
Here is a recorded phone call to Zhongshan from 2006:
Investigator: … So how long do I have to wait [for organ
transplant surgery]?
Doctor: About a week after you come…
Investigator: Is there the kind of organs that come from Falun
Gong? I heard that they are very good.
Doctor: All of ours are those types.
Here’s a quote from Tan Yunshan, director of Zhongshan Hospital’
s liver disease department in 2015.
“All the donor livers are directly extracted at the source.
Because we do the extraction ourselves and have access to the
original information of the donor organ, we would know for sure
whether a donor liver can be used or not…We don’t care whether
it’s from a Falun Gong practitioner or not. We don’t get
involved in politics. As doctors, we only care about the donor
liver, about whether it meets the requirements of transplantation.
If it meets the requirements, we don’t care who it’s from.”
下面是对中山医院肝调查的电话录音:
调查员:要等多久呀?
医生:来了一个礼拜左右就可以做了。
调查员:有没有这种炼法轮功的这种提供的,这种提供的说是很好……
医生:我们这儿的都是这种
“所有捐献肝都是直接从源头获取的。因为我们自己进行提取,并且能够获
得捐赠器官的原始信息,我们就能确定捐献者的肝脏是否可以使用… 我们不
关心它是否来自法轮功学员。我们不参与政治。作为医生,我们只关心捐赠
的肝脏,关心它是否符合移植的要求。如果它符合要求,我们不关心它来自
谁。”
Meng Xu, founder of the Beijing Heart Transplant Centre. From
1992 to 2006, Meng participated in the extraction of hearts from
51 “donors”: males; age range 21-43 years. No cardiovascular
diseases. Warm ischemia time, 3-8 minutes. Meng has independently
completed nearly 10,000 surgeries, with over 800 operations every
year.
这是孟旭,北京心脏移植中心的创始人,从1992年到2006年他参与了摘除
51个“器官捐赠者”的心脏,都是男性,年龄21-43岁,没有心脏疾病历史,
热缺血时间为3-8分钟。孟旭独自完成了将近10,000次手术,每年都有超过
800次。
I am going to skip ahead because we are short on time.
因为时间缘故,我在这里要跳过一些内容。
Last entry; Tianjin Central Hospital. Estimated to do 5000
transplants annually, essentially half of the entire transplant
volume of China, according to Chinese official numbers, for over a
decade. Over half of its patients are said to be foreign organ
tourists.
最后一个是天津市第一中心医院,估计每年有5000件器官移植,十几年来
几乎占据官方统计全国移植数量的一半。过半数在这里接受器官移植的是外
国人。
So what was this conference about? Well, as the conference
subtitle suggests: Medtronic ECMO. Medtronic is an American
company based in Minnesota. And, Dr. Ko sells Medtronic ECMO
machines and expertise on the Mainland.
这个研讨会的重点是什么?为什么这些人会来参加呢?当然是为了叶克膜而
来。柯文哲是为了推销美敦力的叶克膜机器而到中国大陆。
ECMO can be used during harvesting, but the bottom line is that it
prolongs the opportunity to use a lung or a heart up to eight
hours. As Dr. Ko has pointed out, ECMO saves lives.
叶克膜可以用来作为活摘器官的工具,它可以将肺脏或心脏的寿命延长最长
达8小时,如同柯所说的,叶克膜可以拯救生命
Indeed, it does. In Taiwan, in America, in Great Britain, in
Japan, Australia. But in China, with a nearly inexhaustible supply
of religious and political prisoners, do you think the majority
of people at this
的确,叶克膜在台湾、美国、英国、日本、澳洲都发挥了拯救生命的角色,
但在中国,因为有着几乎无数的宗教和政治良心犯,把叶克膜带进中国的结
果是截然不同的
ECMO conference were interested in saving lives? I think they were
interested in making money. From the perspective of that
conference, Dr. Ko was valuable – until 2008 at least - to the
Mainland organ transplant industry in three ways:
参加这个叶克膜研讨会的人是为了想拯救人命而来吗?我想他们应该是因为
想要赚钱而来的。从研讨会的角度来看,柯文哲的参与是有价值的,至少到
2008年为止,柯对于中国大陆器官移植产业的可利用处有三点:
1) As a conduit to “organ tourists” from Taiwan
扮演一个中间人的角色,让台湾较为有钱的“器官旅客”前往中国
2) As a salesman of Medtronic ECMO equipment to the Mainland
扮演一个推销员的角色,推销美敦力的叶克膜器材到中国大陆
3) As a teacher of ECMO techniques.
扮演一个教师的角色,教导中国如何使用叶克膜技术
ECMO means that if you are harvesting a Falun Gong, or a Uyghur,
or a Tibetan, you can make a lot more money from harvesting a
single person. Here are the prices. And here is a picture of five
Falun Gong refugees.
如果你在对法轮功学员、维吾尔人、或西藏人进行器官活摘,你可以利用叶
克膜技术,来增加活摘一个人器官可以得到的利润。这张就是器官的价格表
,而这张照片就是五名法轮功的难民。
All of the women in this picture were in labor camp. All were
tortured. One was sexually abused. And the woman on the left, Jing
Tian, was examined for her organs. Before ECMO, if she was
harvested while still alive, and tissue matched to foreign organ
tourists who were present at the same hospital, she was worth
$200,000 USD, maybe $250,000 USD, if we throw in the corneas. Let’
s split the difference and call it $225,000 USD.
所有这张照片里的女子都被关进劳改营过,她们全都被刑求过。在劳改营中
她们其中一人遭受了性侵害,而最左边这名女士京田(音译)还被检验过器
官。如果她在没有叶克膜的情况下被器官活摘了,而器官在医院被配给外国
来的器官移植旅客,她的器官总价值会是大约$200,000美元,如果加上眼角
膜或许可以值$200,000美元,姑且估算为$225,000美元好了。
After ECMO? Jing Tian was worth $680,000 USD. And I think everyone
at that ECMO conference in 2008 understood this calculation.
如果利用叶克膜呢?京田身上的器官价值会增加到$680,000美元,大概增加
了两倍。我认为参加那个2008年叶克膜研讨会的人,都非常清楚这个数字代
表什么。
In short, no matter what the original intentions were, bringing
ECMO to China created a perverse incentive to kill Falun Gong,
Uyghurs, House Christians and Tibetans. We don’t know how many.
We don’t know exactly how much Dr. Ko contributed to ECMO in
China. Yet I have no doubt that ECMO accelerated the killing of
innocent people. And I have no doubt that ECMO is a contributing
factor to the spectacular growth of the transplant industry in
China - and the spectacular human rights crisis that we see in
Xinjiang today.
简单说,无论最初把叶克膜引进中国的用意为何,它所带来的结果就是让中
国有更多杀害法轮功学员、维吾尔人、西藏人的邪恶动机。我们不知道柯文
哲对于中国的叶克膜技术到底帮助了多少,但我毫无疑问肯定把叶克膜引进
中国造成了更多无辜的人被杀害。我也毫无疑问肯定叶克膜导致中国器官移
植产业的急速发展,还有现在在新疆发生的巨大的人权危机。
But is all this fair to Taiwan? Dr. Ko is the respected mayor of
Taipei. He’s running for reelection. So, does Taiwan really have
to deal with questions about what Dr. Ko was doing at the
conference-from-hell a decade ago? In conclusion then, I want to
explain why I think it is my responsibility as a writer, and as a
co-founder of the International Coalition to End Transplant Abuse
in China - or ETAC for short - to ask these questions.
但讲这些对台湾公平吗?柯医生现在是受人欢迎的台北市市长,他还在竞选
连任,台湾应该质疑柯过往在这个“地狱研讨会”中究竟做了什么吗?我想
说的是,我作为一个作者,还有做为“全球制止中国器官强摘联盟”(ETAC
)的发起人之一,我必须问一些问题。
One of the clearest voices in ETAC - a voice of constant wisdom,
calm, and clarity - is that of David Matas. So, when some
transplant patients warned us that our work was being used by
anti-vax conspiracy theorists, I proposed that ETAC begin
promoting voluntary organ donation. Matas stopped me short with a
single phrase: “avoid mission creep.” And he was right; groups
dilute their strength by adopting other agendas. And ETAC’s
primary mission is to save lives in China.
全球制止中国器官强摘联盟里面,一向最有远见、最冷静、而又最清楚的专
家是大卫·麦塔斯。当一些器官移植的病患开始提醒我们,说我们的研究被
一些反疫苗接踵的阴谋论制造者滥用来作为假证据时,我当时提议联盟可以
开始鼓励自愿的器官捐赠注册,大卫·麦塔斯则马上制止我,他说“不要超
越我们最开始的任务初衷”。现在想起来他是对的,我们的联盟若是开始涉
及其他的任务便会翻散注意力,而我们最主要的任务还是要在中国拯救生命
。
And yet: David Matas recently compared organ harvesting of
political and religious prisoners in China to a virus, a virus
which does not end at China’s borders, but has begun to infect
pockets of the global medical community.
大卫·麦塔斯还将中国对于政治犯和宗教良心犯的器官活摘比喻为一种“病
毒”,也就是说这种“病毒”并不会影响中国国内,而是会散布到全球各地
的医界。
Think of the Vatican conferences on human trafficking, where China
’s organ transplant apparatus was presented as an example for the
world to follow.
想想看梵谛冈举办的有关非法人口走私的论坛,中国的器官移植官员不但前
往与会,还被论坛当作是全世界器官移植的典范
Think of The Transplantation Society’s high-profile visits to
China, where members of their entourage referred to Falun Gong as
an “evil cult” - to the delight of the Mainland Chinese Press.
可以想想看国际器官移植协会如何频繁的高调造访中国,他们的成员还将法
轮功描述为“邪教”,这说法让中共官方媒体大为吹捧
Think of Huang Jiefu’s promise to bring Chinese transplant
methods, including the transport of human organs, as a sort of
perk to participants in China’s Belt and Road initiative.
可以想想看黄洁夫如何夸耀中国的器官移植系统,将它当成是奖励支持中国
一带一路国家的礼物
So, if ETAC has another mission – a mission which clearly
separates us from the sort of activism that can be reduced to a
T-shirt slogan such as “Save the whales” or “Free Tibet”- it
is this: history matters.
所以如果全球制止中国器官强摘联盟有另一个任务,而不会沦于肤浅的像是
常看到在T-shirt上“拯救鲸鱼”或“拯救西藏”的口号,那就是“历史是重
要的”
Mass murder - or “Cold Genocide” if you prefer - permanently
alters the DNA of a society, not only in the victim populations,
where the trauma ripples through generation after generation, but
in the perpetrator class as well, where mass murder becomes an
accepted method, an option, a tactic, to solve a problem or cover
up an inconvenient crime. And I submit that describes Chinese
organ harvesting accurately over the last two decades. And that
history must be exposed. And we have no choice but to call out
anyone who actively seeks to suppress that history.
大规模屠杀、或者称“冷血大屠杀”会永久性的改变一个社会的结构,当大
规模屠杀普遍变成一个解决问题或掩盖政治不正确罪行的方法时,它不只影
响受害者、让他们的家庭受到世代的创伤,也会影响加害者的那个群体。我
这里叙述的是过去二十年中国器官活摘的真相,而这个历史的真相必须被揭
露出来,我们没有其他的选择,我们必须持续揭穿那些主动在掩盖这段历史
的人。
Just two weeks ago, I watched as Taiwan’s Ministry of Health
showed a surprising new transparency regarding the number of
Taiwanese organ tourists who went to the Mainland - and resolved
to enforce penalties on those who continue to flaunt Taiwan’s
regulations. And I sat down in Taipei with some of the most
impressive research professionals in the world.
两周前,我很惊讶地看到台湾的卫生部长突然对台湾人前往中国大陆接受器
官移植的现象提供更为透明化的资讯,并且承诺将会以更严厉的惩罚来约束
那些继续违背台湾器官移植法规的人。我在台北也与许多调查这方面议题最
为厉害的专业人士促膝长谈。
And what is the focus of their investigations? It can be
summarized in a single world: Complicity. It may be a minority at
present, but many in Taiwan want to end medical complicity with
the Mainland and they have opened multiple investigative lines.
ECMO is only one piece of the puzzle. Several individuals – I won
’t name them here - from several Taiwanese medical entities,
possibly with different political affiliations - will likely be
exposed.
他们调查的重点是什么?我们可以用一个字来总结,那就受“共犯结构”,
现在在台湾关心这个议题的人可能只是少数人,但台湾的确有许多人会希望
终止台湾与中国医界挂钩的共犯结构,而他们开始了一系列的深入调查。叶
克膜只是这个共犯结构谜团的一部分,台湾有好几个人,涉及台湾多家医院
、跨级不同的政党,他们都是可能被揭发的共犯,我在这里就不提他们名子
了。
This is the darkness that lies ahead. This is the unspoken fear
that haunts Taiwanese society.
这是我们要面对的黑暗,这也是台湾社会当前面对的揭露黑暗前必然的恐惧
。
Now, it is much easier to attack me - or my 15-year-old son’s
Instagram page for that matter - than to face that fear. Or to
threaten Falun Gong practitioners. Or my publisher. Or to dismiss
the whole thing as a political stunt. Or to simply say that there
is “no evidence.”
你们为了逃避这种揭露黑暗的恐惧,当然可以很容易地针对我、攻击我,甚
至跑去骚扰我15岁儿子的Instagram帐号,或是去威胁台湾的法轮功学员,或
攻击帮我出书的出版者,你们甚至把整个事件形容是“政治打手”,或说什
么“没有证据”。
Human Rights Organizations around the world quietly said just that
for many years, until there was a tipping point. Our reports
were, to paraphrase the US Congress, simply too “persistent and
credible” to be ignored. Hearings were held. The press reported.
And professionals from around the world laid their reputations on
the line by joining Doctors Against Forced Organ Harvesting and
ETAC. It became simply too embarrassing for Human Rights NGOs to
deny the harvesting issue. Yet they did not shout “bloody murder”
from the rooftops. Neither did any China-based reporter who
treasures their Beijing access. Because their own actions during
the years of denial was a form of “soft complicity.”
事实上全世界的人权组织多年来都是抱持那样的态度,直到后来真相水落石
出才全面改变。在经过那些国会听证会、各家媒体报导之后,美国国会都说
我们的报告“太有一贯性和说服力”,全球各地的专业人士也都以他们的名
声替我们背书,支持反强摘器官医生组织和全球制止中国器官强摘联盟。正
是因为证据确凿,人权组织发现他们若要继续否认器官活摘这件事会太过丢
脸。但他们仍然没有大声的承认整件事是“血腥屠杀”,那些希望继续留在
中国进行报导的国际记者也没有高调采访这件事,因为他们那么多年来不承
认此事的做法正是“共犯结构”的一种。
So yes, Taiwan is hardly alone in complicity. And that complicity
is why Beijing has been able to carry out a vast crime against
humanity in plain sight of the world, with relatively little
consequence. And the lethargic Western response has terrible
implications for our collective future.
所以是的,台湾是共犯结构的一部分,而这种共犯结构正是为什么中共可以
继续在世人关注下持续犯下反人类罪而不需担心后果。西方世界对于中共暴
行的软弱反应对于我们的未来都会有可怕的影响。
And that is why the eyes of the world are on Taiwan today. Because
Western, Japanese and South Korean medical entities - whether
they have hard or soft complicity in Chinese organ harvesting -
are watching. Medtronic, The Transplantation Society, and the
Vatican are watching. The US Congress and Westminster are
watching. How strange for such a small country to have such
influence, such power. But, just this once, Taiwan has the whip
hand.
这就是为什么全世界现在都把焦点放在台湾因为西方、日本、韩国的医疗界
都在观望台湾,无论他们是否已是共犯结构的一环。美敦力、国际器官移植
协会、梵谛冈也、美国国会、英国国会都在密切观望。台湾这么小一个国家
竟然有这么大的影响力和权力,这次台湾真的变成了决定未来的关键。
As someone who has taken a few punches - and as someone who has
pushed back a little too - I respect Taiwan’s free press and
democracy. Politics may be a contact sport, and the news cycle may
come down to 6 hours rather than 24, but the energy? It is
irresistible. I suspect that Taiwan will find the truth of these
matters – and I will advocate for Taiwan as the forward base of
ETAC investigative activities going forward.
我本人因为此事受到许多攻击,我也毫无惧怕地反击回去,但我尊重台湾的
自由媒体环境和民主。政治就像是肢体格斗一样,媒体的新闻热度可能只是
以6小时为单位而不是24小时,但不可否认的是这个事件的力道是无法抵挡的
。我推测台湾会继续在这件事情上挖掘出真相,我也支持台湾成为全球制止
中国器官强摘联盟未来进行器官活摘调查的重要根据地。
While I was in Taiwan, the news came that Beijing, finally feeling
the global heat for incarcerating a million Uyghurs in camps, has
moved 300,000 Uyghurs to undisclosed locations. Those locations
may – or may not – be near organ harvesting facilities and
hospitals. That’s speculation. It’s too early to say. But we are
through the looking glass here - and it is theoretically possible
that how Taiwan reacts might even influence how many Uyghur men,
women, and even children will live or die.
我在台湾时看到新闻报导,中共因为世界开始关注它把一百万维吾尔族人关
在新疆集中营里,而开始将300,000维吾尔族人强行移到别的地方,我们不知
道他们被移到新的地方是否有可能就是器官活摘的设施和医院。这目前还是
臆测,但我们可以看出台湾对此事的反应有可能会影响如此多的维吾尔族男
人、女人、小孩的未来,决定他们的生死。
So if Taiwan is listening? Show us the way, Taipei. This is your
time to stand up for China’s victims, to speak up for those who
have no voice. Show us that Taiwan will follow the truth, wherever
it may lead.
所以如果台湾在听我的证词,台北市民们,请向全世界展现你们的勇气,这
是你们替中国的受害者挺身而出的机会、是你们替没有声音的受害者发声的
机会。请向全世界展现台湾追求真相的决心,不管挖掘出来的真相为何。
Thank you.
谢谢
Westminster
3rd Round Table Briefing on Organ Harvesting in China
Ethan Gutmann
16 October, 2018
英国西敏寺
中国强摘器官的第三次发布会
伊森‧葛特曼
2018年10月16日
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://www.peoplenews.tw/news/9244ccfe-15af-4252-8aaf-d19b2377556f