※ 引述《aeolus811tw (aekt)》之铭言:
: 这篇只对于英文部分做解释而已。
: 标题a tale of two surgeons 其实是采用有名的文学著作a tale of two cities的观念
: 来形容角色对换的观念。
: 这个角色对换在原本故事中是两个不同人,可是当拿来应用时,很多时候是拿来指一人分
: 饰两角:如蝙蝠侠和布鲁斯韦恩。
: 文章里面也有说到台湾的人到对岸去是被喊价为外国人的价钱,要融入才能得到一家人的
: 价钱。
: 而第一个图片里面的角色对换指的是不具名的台湾医生vs变成不具名的大陆一家亲医生。
: (也有可能指一个在台湾是有道德的医生,而同时也是在大陆没道德的医生)
标题是双城记的梗没错
不过两位医生指的是他文中的young surgeon 还有最后注记里写的 Jiefu Huang
从第一封信就可以看出来 这篇文章是对于黄洁夫一事的相关评论
: 再来这里指的anonymous Taiwanese doctor在quote里面并不代表你所谓的完全符合字句
: ,而是类似外国人在说话时会两只手的食指+中指弯曲的方式(air quote)来表达一种叙述
: 而已。这只是paraphrase, 根本不是direct quote。
: 不过信封中我看不出是否有连贯上那篇文章中的人,可是看结果的话(第三张图片)应该
: 指的就是那篇文章中的Taiwanese surgeon.
这我也同意你的说法 在那篇文章中从头到尾都只有一个没具名医生(surgeon)
而且外国人的quote符号并不是一定是正式的使用方式
时常是强调或双关
这里很可能是因为不具名的医生指的就是对方
所以加个符号
从这几张图看来,
葛可能是有意要下套给柯,让柯从转述者变主角
也有可能是葛根本误会或记错,把柯当成主角。
而柯从头到尾都以为自己只是要从不具名的转述者或消息提供者
变成具名的消息提供者