Re: [新闻] “太晚发现金庸”射雕英雄传英译版登亚

楼主: NewYAWARA (朝霞之前奏)   2018-10-01 11:15:47
※ 引述《kid33 ()》之铭言:
: “太晚发现金庸”射雕英雄传英译版登亚马逊分类销量冠军
: 〔即时新闻/综合报导〕知名武侠小说《射雕英雄传》在今年2月被译成英文版出版之后
: ,销量相当不错,在本月举办的“2018成都国际书店论坛”开幕时,《射雕英雄传》英译
: 版的出版人受访表示,英语系国家这么晚才发现金庸,“真的太不可思议”,更赞许金庸
: 的写作手法相当独特。
其中一小段让大家参考大概是怎么写的:
彭连虎只感上臂与小臂之交的“曲池穴”上一麻,手臂疾缩,总算变招迅速,
没给她拂中穴道。这一来心中大奇,想不到这样一个小姑娘竟然身负技艺,不
但出招快捷,认穴极准,而这门以小指拂穴的功夫,饶是他见多识广,却也从
未见过。殊不知黄蓉这“兰花拂穴手”乃家传绝技,讲究的是“快、准、奇、
清”,快、准、奇,这还罢了,那个“清”字,务须出手优雅,气度闲逸,轻
描淡写,行若无事,才算得到家,要是出招紧迫狠辣,不免落了下乘,配不上
“兰花”的高雅之名了。四字之中,倒是这“清”字诀最难。
Tiger Peng's elbow went numb, followed by his whole arm. But he had
barely felt any contact. How did this pretty young girl know about
such an obscure pressure point? And how was she able to hit it so
quickly and precisely? He had never, in all his years in the wulin,
seen anything like this Orchid Touch kung fu, a technique that
emphasised speed, accuracy, surprise and clarity. It was this last
aspect, clarity, which really distinguished the accomplished
practitioner, as it principally required a stillness of the heart,
graceful movement born of an unhurried mind. Too urgent, too brutal,
and the move would be clumsy and unbefitting of Orchid Touch style.
Clarity: that was the hardest part to master.
“只不过我是王爵的世子,家教又严,要是给人知道,说我和一位江湖英雄、
草莽豪杰结了亲家,不但父王怪罪,多半圣上还要严旨切责父王呢。”
"But you see, I am the eldest son of the Prince of Zhao. My father
is strict. If he found out I had agreed to marry a young girl of
no family, a wandering performer from the rivers and lakes, he would
be furious and the people would despise him for it."

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com