楼主:
visa9527 (高级伴读士官长)
2018-08-27 10:49:08※ 引述《nerevian (689.2.0)》之铭言:
: 7.77的艰难抉择
: 提高英语份量是能一定程度去中 但效果必然轻微
: 台湾再过一百年也成不了新加坡的语言文化氛围
: 最大效果无非是排挤了相对弱势的闽南话
: 使闽南话更边缘
: 纵观全世界的多语言国家
: 国民一般而言 顶多就掌握母语+共通语 两种语言
: 人的惰性+社会选择的必然结果
: 所以等著7.77的
: 注定是闽南话在岛上几近消失的未来 XD
新加坡的情况跟台湾完全不一样
新加坡是被英国人殖民,官方语言还是马来文 (因为以前是马来亚联邦)
然后现在的新加坡虽然仍是华人居多,但真实的新加坡是什么情况呢?
1.新加坡不是双语国家
不要以为新加坡是中文跟英文并行的双语国家,他们主流只用英文
中文变成是族群语言而已,就像马来人讲马来文、泰米尔人讲泰米尔语一样
讲中文的习惯已经变成在台湾讲台语的习惯了,正式场合一般都不会讲
另外,他们讲的英文也是所谓的 Singlish 文法跟正式英文也不太一样
在公共场合可以只有英文公告和英文广播,如果要多语就要各族群语言都要标
像地铁就有两家公司,一家只广播英文,一家要广播英、中、马、泰米尔四语
2.新加坡没有统一拼音
新加坡有几种拼音方式,但没有统一拼音方法,基本上你只要照你族群语言去拼就好
展现在地名上很直观,例如李显龙他家宏茂桥叫 Ang Mo Kio 闽南语发音
可是附近另一地名义顺是拼 Yi Shun
往樟宜机场的转车站丹娜美拉拼 Tanah Merah
你看到的中文名有可能是闽南语、华语、马来语发音转译的
3.英文中带有马来语
就像台湾人有很多日文外来语词汇,新加坡也一样
我们的咖啡讲嘎逼,他们的咖啡讲口逼
4.老中青三代讲不一样的话
由于生活时代不同,新加坡的语言政策也不一样,导致现在新加坡老中青三代讲不同话
新加坡老人生活的时代跟香港 97 之前一样是英国殖民政府统治
英国人基本上只规定公共事务场合要用英文,其他你要讲什么不会管你
所以有些老人主要讲福建话、闽南语,通华语,不太会讲英文,因为都跟自己族群讲话
中年人受到李光耀语言政策影响,禁止讲族语,所有华人都必需讲华语
这个政策一直影响至今,台湾本土剧都不能用闽南语原音上映新加坡频道必需重新配音
而跨族群与公共事务则是用英文,这也和今天一样
至于年轻人,大约是从小孩不笨这部电影那时代的小孩开始已经不太想讲中文了
因为跨族群与国际交流已经充满日常生活,大家都讲英文,不想再学中文
双语政策 (学习共通语言 + 族群语言) 在新加坡早已式微,如果台湾现在推双语政策
最后也是容不下另外一种少用的,跟新加坡一样会自然消失
尤其现在一堆大陆仔去新加坡混,本地华人更爱讲 Singlish 来区别身份
这个政策造成的一些社会问题是爷奶跟孙子无法沟通,父母在家不知道该讲什么话
5.还是学日本吧
不要再玩什么双语把戏了,乖乖学日本
把五十音跟罗马字拼音做标准转换对照,方便国际旅客来台湾转译查询
就算日本人英文不好,一样能做生意,世界走透透,语言不是竞争力的唯一条件
工程师英文讲不好不重要,做出来的东西外国人想要比较重要