景教在唐帝国传播的时候
由于唐帝国君民信奉佛教
所以基督宗教的圣经都被用佛教术语来翻译
例如教堂被翻成大秦寺
使徒被翻成法王
救世主弥赛亚被翻成迷师诃
不过有些翻译真的是太神奇太特殊了
完全不是佛经翻译会用的字
例如耶稣被翻成移鼠
玛丽亚被翻成末艳
听起来就超卑劣香艳的
完全违背耶稣跟玛丽亚的人格啊
那时候的译经师是这么讨厌耶稣跟玛丽亚喔
没道理他们有足够的知识修养懂得把使徒翻成法王
但是不知道移鼠在中文中会让人想到什么吧
有没有耶稣的第一个中文名字叫做移鼠的八卦啊?
Links booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com