比较常见的话
I am ethnic Chinese , not Chinese.
由于华人通常也指汉人,所以也可以说
Han Chinese
至于‘中国人’( 这里指中华人民共和国之人民 ),则常用
mainland Chinese
mainlanders
希望这有帮助到你朋友XD
会出现这样的差异,主要是过去二三十年来
‘中国人’的语义发展出来分歧
比如听过去民歌的作品,或者是海华文学
中国人往往也等同于华人
不过虽著时代变迁,前者强调的国家属性
后者则成为文化上、民族上的概念书
为什么英语似乎难以对接,便是因它能保存了过去的用法
Chinese一词便共具有国家性、文化性
所以这是会让人疑惑的地方