用语是相互影响的
好用顺口的就捡来用
前提是要很多人愿意用
个人觉得先前因为台剧台综的影响
台湾用语影响相对比较多
其次是大陆各地惯用语也有些差异
譬如 没事儿 在天津几乎就是口头禅
第一次刚抵达天津问路 道谢后对方回答没事儿
后来才知道没事儿不只没关系的意思
不客气 小问题 无所谓 甚至婉转拒绝都可以说没事儿
譬如有次要出旅馆看见有人拿了半箱矿泉水
要跟他买一瓶 他给我后我问多少钱
他不跟我拿钱 也回答...没事儿
呵呵
※ 引述《punksir (快上来啊等妳耶)》之铭言:
: 台湾现在使用中国用语的人越来越多了
: 到底是哈中、被中国影响
: 还是纯粹中国用语更精准?
: 譬如:
: 视频(中)vs 影片(台)
: 高清(中)vs 高解析(台)
: 内存(中)vs 内存(台)
: 地道(中)vs 道地(台)
: 北漂(中)vs 北上生活(台)
: 没事(中)vs 没关系(台)
: 估计(中)vs 预计(台)
: ......其它还有很多
: 所以中国用语是有比台湾用语精准吗?
: 有没有卦?