就一堆北七啊
本来就该采用音译才对
我记得那时候新北市各地方板都有这种北七
"开头第一个字是x 好丑"
"x不吉利"
"ntc比较好看"
这种烂理由亏他们讲得出来
地名用意译根本就是自我矮化
而且外来客使用上也不方便
照这些北七的想法
那东京要不要叫 east capital
京都叫old capital
深圳要叫deep gutter
釜山要叫pot mountain吗
叫new taipei city根本就是愚民意见
可笑的是朱立伦竟然采用
果然朱立伦就只会譁众取宠 一点政治人物的魄力都没有
※ 引述《ch221221 (天)》之铭言:
: ※ 引述《alchemist106 (传说中的炼金术师)》之铭言:
: : 安安啦
: : 本帅理组帅哥一直很好奇
: : NEW YORK 的翻译是 纽约
: : NEW ZEALAND的翻译是新西兰
: : 啊可是
: : NEW TAIPEI CITY的翻译却是新北市
: : 这翻译的标准为何不一样啊?
: : 如果用新北市的逻辑来看的话
: : 纽约是不是应该要改译为新约克
: : 而新西兰也应该要改译新西兰啊?
: : 啊如果用纽约那套译法的话
: : 新北市就应该要改叫纽北市吧
: : 还是因为台湾有台湾价值
: : 所以译法才那么与众不同呢?
: : 有咪有卦啊?
: : 欢迎文组英文大师和具台湾价值的朋友来说说看
: : 到底是为什么呢?
: 这个我还有点印象
: 当年盒盒我才国小而已
: 常常跟着家里长辈看三立
: (好像是大话新闻还什么 忘了)
: 那些老阿伯都骂得很难听阿
: 新闻一查也都还有
: 新北市拼成“Xinbei” 遭抗议
: 【曾佳俊╱台北报导】台北县年底将升格新北市,未来英文译名将采汉语拼音“Xinbei
: City”,引来民间团体台湾华语拼音联盟不满,昨天前往县府门口举牌抗议,坚决反对X
: 开头英译,直批:“县府不尊重民意蛮横硬干!”要求改为通用拼音“Sinbei City”。
: 不过民政局表示一切依法行事,各部门也按期程变更中,暂无更改空间。
: 北县府确定未来升格“新北市”英译名称定为“Xinbei City”,采用中国惯用的汉语拼
: 音,与常见的通用拼音有出入,引起不少县民讨论,在网络上更掀起一阵唇枪舌战。
: 昨天上午,台湾华语拼音联盟与县议员候选人李坤城到县府门口抗议,举标语“我爱新北
: 市、幸福不打X”表达不满心声。
: 舍通用采汉语拼音
: 台湾华语拼音联盟执行长张淑芬说,台湾地名、路名都采通用拼音,为何新北市英译要采
: 用与中国惯用的汉语拼音,县府舍弃S开头的通用拼音法,让大家看了雾煞煞,英译上跟
: “New Taipei”毫无连结,外国人也听不懂。
: 民政局长杨义德表示,新北市英译“Xinbei City”是遵照内政部颁布的《标准地名译写
: 准则》规定,中央机关英文译音改采汉语拼音为原则,所以意译的“New Taipei City”
: ,或通用拼音的“Sinbei City”,皆不被采用。
: 他强调一切是依照法令规定,也不需提出全民表决,月前各业管单位就已开始推行,英译
: 名不会改变。
: 结果最后档不住压力吧
: 就还是决定用New Taipei这个鸟名字
: 听起来完全没有新台北的气势
: 还比较像冒牌台北