※ 引述《nmrfarm (义得仁和灭菌槽)》之铭言:
: 简单讲就是台湾媒体喜欢用外来语,流行什么就套什么.
: 渗透最大的就是日本汉字,但在台湾这是政治正确,所以你靠杯说日化太严重
: 会被觉青嘴.
: 但改变不了台湾人骨子里的乌鸦文化.乌鸦觉得自己羽毛不好看,
: 一天到晚捡别人掉下来的羽毛插在自己身上,最终成了四不像.
: 所以被大陆流行语渗透也不意外,记者多用几次大陆用字,整个用字习惯就被洗脑了.
: 最明显的是半导体.
: 以前wafer叫做晶圆,chip叫做芯片,silicon=硅
: 台湾半导体风骚了30多年,这些名词也用了三十几年.
: 结果土共这几年想弄,市场还没被端去,用词习惯倒是先被同化.
: 一堆记者跟着写什么硅片,芯片. 过不久这种用字就铺天盖地到处都是.
: 每次看报导都想敲记者的头说硅你妈.
这个问题也不见得是记者故意啦
记者怎么找这些字的翻译? google啊
google好死不死给你中国的搜寻结果多
那记者就直接用中国的翻法了 不见得会留意是哪个国家的翻法
所以要嘛台湾政府规范专有名词统一翻法
要嘛就是报业自律教育记者 google时要注意是哪个来源
当然不排除有些报业媒体就是会故意用中国的翻法 没给你内地内地的讲已经很客气