翻译骗P
个人渣翻 有误请见谅
※ 引述《zhxl (武装肥宅)》之铭言:
: 探讨“亚洲女性仇视亚洲男性”的议题
: 此文出于专门关注亚洲女生权利的杂志 april magazine 上
: 原文网址:https://goo.gl/9HHf73
: 原文
: I was in the eighth grade when I first encountered a self-hating Asian. The
: person in question was a 1.5th generation Korean girl and one of the few
: other Asian students in my nearly all-white Canadian high school. Being
: (heterosexual) teenaged girls, we naturally spent a lot of our time together
: discussing cute boys. I can still remember her reaction when I mentioned that
: my long-time crush was the boy who sat in front of me during my after-school
: Chinese classes.
我八年级的时候第一次遇到一个超讨厌自己是亚洲人的亚洲人( self-hating Asian)
那个人是个韩国女学生,离我的学校(全部都是白种加拿大人学校)很近
因为我们都是(异性恋)女生,所以我们常常在一起讨论可爱男生的话题
当我谈到我和我中文补习班前面的男同学谈过恋爱的时候,他的反应让我终生难忘
: “Oh, so he’s an Asian guy,” she said dismissively. Seeing the confused
: look on my face, she quickly added, “It’s just that they’re always so
: nerdy, you know? And most of them are kind of ugly, too.”
“挖,他是个亚洲男欸。”
她嫌恶地说,当她看到我脸上的困惑时,她又再说了一句
“喔我只是说亚洲男每个都是书呆子,你知道吧?”
“还有喔,他们大部分都长得超丑的”
: My friend wasn’t alone in holding these views. Since then, I’ve listened to
: countless Asian women sing their excuses for why they refused to date within
: their own race. Between the never-ending chorus of “It’d be like dating my
: own brother” or “I just happen to have more in common with white guys,” I
: began to understand that these excuses were simply an expression of their
: internalized racism. Rather than confront these feelings, they chose to craft
: a narrative where Asian men were too [fill in the blank with an undesirable
: characteristic of your choice], thus absolving them of personal
: responsibility for their dating decisions.
我这个朋友不是唯一持这种论点的人,自从那次经验之后,
我就常听到数不清的亚洲女在那边找一堆借口不跟亚洲男约会
大部分的理由都是
“那像是跟我哥约会一样”、“我觉得我跟白人比较多共同处可以聊”
我开始了解这些借口其实只是他们自己的内在种族歧视
他们不愿意去面对这种感觉,而是宁愿去诽谤亚洲男人总是太“不吸引人”
来帮自己不想跟他们约会找借口
: Of course, on closer inspection, it was clear that their rationalizations
: were riddled with inconsistencies. For one thing, in order for their
: collective testimonies to be true, Asian men would have to occupy a very
: paradoxical position on the spectrum of male undesirability—vilified as
: patriarchal overlords by one woman and then mocked for being geeky losers by
: the next.
(这段我不太确定翻的对不对)
当然喇,仔细想想这很明显他们的这种种族歧视充满了矛盾点
比如说啦,这群女人为了让她们的共同理由成真,
首先他们要让亚洲男是非常不受欢迎的男性,然后被女生团体会讨厌他们
再被污名化亚洲男成宅宅鲁蛇
: Moreover, while these women vehemently resisted being labeled themselves,
: they couldn’t recognize their own hypocrisy in stereotyping other groups.
: Take, for example, this article written by an international student from Hong
: Kong attending university in the UK. She discusses the ethnic stereotypes she
: has encountered and ultimately reaffirms that people are just “individuals
: with variety after all.” She then ends her piece by remarking that Chinese
: men are, in fact, “smaller” than white men.
再来,当这群女人坚持不想自己被贴标签的时候,
她们其实没有发现自己很伪善的帮另外一群人贴标签
举个例子来讲,以下这篇文章是一个香港的国际学生到英国的大学的时候写的
她讨论了一些她遇到的种族刻板印象,最后重申其实大家都有“个体差异”
可是她在结束演讲的时候却又说了 通常“中国人的鸡鸡比白人小”
: This article ties into a larger trend of Asian women publicly vocalizing
: disdain for their Asian male counterparts. Gina Choe and Jenny An both felt
: compelled to broadcast their Asian-exclusionary dating preferences on public
: platforms. Comedian Esther Ku routinely exploits (false) stereotypes of Asian
: men during her shows. A couple months ago, she even tweeted a video thanking
: United Airlines for assaulting Dr. David Dao. I want to be clear: there’s
: nothing wrong with choosing to be in an interracial relationship. There’s
: everything wrong with having to insult the men of your own race when you do.
我这篇文章主要是在描述现在亚洲女普遍有种潮流,
她们喜欢公开的发表鄙视亚洲男的言论。
Gina Choe 和 Jenny An 都有公开发表自己不想和亚洲男约会的言论
喜剧演员Esther Ku在她的秀里面常常讲一些亚洲男刻版印象梗
几个月前她甚至开心的发了一篇感谢联合航空打爆亚洲男医生的推特
我希望她弄清楚一件事,选择跨种族恋爱没有错,但是污辱和你同族的人就是超大错
: Our current racial climate is inherently hostile and discourages anything
: that fosters a strong sense of self-esteem among all POC living in the West.
: Whiteness is often the unspoken prerequisite to success and respect, which
: incentivizes minorities to seek further inclusion into white society. For
: some Asian women, this involves disassociating themselves entirely from Asian
: men. These women are certainly not representative of the average Asian woman
: from any country. However, we also can’t deny that this vocal minority has
: swallowed up a disproportionate amount of room in what little space is
: granted for our voices. And there’s been minimal effort on our part to
: censure them.
我们现在讨论的种族氛围其实已经隐含一些对于非西方种族的敌意
并且不重视这些人的尊严
通常少数民族都会被鼓励要像白人一样,
因为白人通常都被认为是比较成功而且容易受尊敬的一群人
对一些亚洲女来说,这种氛围让她们不想要跟亚洲男在一起
这些女人当然不能代表任何国家的亚洲女的共同意识
但是我们也不能否认这些想法其实正在让社会越来越不协调
我们至少应该要去谴责这种想法
: Taken in the collective, the actions of these individuals illustrate the
: broader failure of our community to facilitate open discussion on issues like
: internalized racism. As a diverse and immigrant-heavy population, the
: development of our racial consciousness remains in its fledgling state. The
: foundation of our activism, therefore, depends on our ability to solidify a
: positive Asian identity—and we can start by calling out the self-haters
: among us.
: (Written by Yuenting J. Yuenting is a third generation Chinese-Canadian
: currently attending university.)
这些人代表着我们社会对于种族平等的氛围很失败
我们(美国/加拿大)虽然是个多元且多移民的社会,但对于种族平等意识还是很低落
我们的目标是希望亚洲人能够团结起来
第一步就是先叫那群讨厌自己种族的亚洲女闭嘴开始
( self-hating Asian)
(作者为Yuenting J. 她是一个三年级的中裔加拿大人,现在正在念大学)
: 粗略的意思是部分亚洲女性找了许多借口来污蔑贬低亚洲男性
: 将沙文主义、鲁蛇、甚至是种族歧视的字眼都莫须有的套在亚洲男人身上
: 将亚洲男性贬低的一无是处好让她们喜欢白人的行为合理化