[新闻] 外媒问修宪恐致独裁、文革 中国口译当场

楼主: DAVIUS (阿美烘培)   2018-03-12 11:08:43
1.媒体来源:
自由时报
2.完整新闻标题:
外媒问修宪恐致独裁、文革 中国口译当场“河蟹”
3.完整新闻内文:
〔即时新闻/综合报导〕
中国人大今日通过极具争议宪法修正案,会后记者会上,有外国媒体针对修宪删除国
家主席任期限制提问,用英文问是否会引起导致“独裁”和“文革再现”,马上被官方口
译人员“河蟹”成“强势领导”和“政治动荡”。
综合港媒报导,《路透》记者在记者会上提到一个较为切到重点的问题,他的英文原
文提到,废除任期限制引发不少批评(criticism),有人担心恐导致独裁(one man
rule)、有人忧心中国的政治斗争恐让文革(Cultural Revolution)再现,当习近平终
于决定卸任时,恐会出现权力斗争。
但上述问题内的敏感字词马上被现场口译人员“河蟹”,批评被翻成“不同的意见”
、独裁变成了“强势领导”、文革译成“曾经经历过的政治动荡”、最后的问题则被省略
习近平,仅称“领导人换届”。人大法工委主任沈春耀在回答时则指出,提问中的“设想
和推测、延伸的那些情况”不存在。
《立场新闻》指出,加拿大《环球邮报》驻北京记者万德山(Nathan VanderKlippe
)嘲讽,官方口译人员的做法,等同现场即时进行新闻审查。
此外,美国全国广播电台(NPR)记者以中文提问,宪法应在党章之上,为什么不是
修改党章去纳入最高领导任期限制的规定,而是将宪法中对国家主席任期的限制撤销。
沈春耀在回答时,先指记者(NPR人员)中文“不怎么样”,让他不能明白问题,再
称党中央已多次强调基本立场,是党领导人民,人民制定宪法。
路透社记者英文提问:
Thank you, (I'm) with Reuters. There's been a lot of criticism of this
decision to scrap term limits, a lot of fears about the possibility of a
return to one man rule, some people even worry that political struggles
within China might return to the period of the Cultural Revolution, or
that when Xi does eventually decides to step down, there's gonna be a
power struggle. How can you say that these sorts of issues won't arise?
Thank you.
中国口译人员翻译:
你好我是路透社的记者,对于这次修宪当中,关于领导人任期限制的取消,有一些不同的
意见,他们认为会导致强势的领导的出现,而且会使得中国再次出现过去曾经经历过的政
治动荡,或是在领导人换届的时候,也会可能出现一些权力斗争。如果这些现象出现的话
,应当如何应对?
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/2362424
5.备注:
就连民国无双的作者都不敢表达意见了,妳还能期待什么
作者: FlynnZhang (●—●)   2018-03-12 11:09:00
支那不意外
作者: fuhaho (fuhaho)   2018-03-12 11:09:00
这记者不怕走不出去吗
作者: MrXD (Mr.XD)   2018-03-12 11:09:00
口译大人真机灵
作者: otld (自闭的过动儿)   2018-03-12 11:09:00
这也真是难为口译人员了 临时要想个适合的词取代
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2018-03-12 11:10:00
可以 这很支那
作者: yang421 (平凡就是不平凡)   2018-03-12 11:10:00
真的当习大大是白痴听不懂英文吗?这样乱翻准备被劳改了!
作者: scarofwind (Peter)   2018-03-12 11:10:00
不可描述之政治现象
作者: jid (.....)   2018-03-12 11:12:00
口译的要升官了...
作者: k44754 (9527)   2018-03-12 11:12:00
口译:生死一瞬间!!!
作者: CharleneTsai (给他200块去吃麦当劳啦)   2018-03-12 11:12:00
慈禧:我也是强势领导啊
作者: yujin28 (初心者2.0)   2018-03-12 11:12:00
怎可能是临时想呢 当然是已经套好招拉
作者: qazwer123   2018-03-12 11:12:00
“ ”
作者: floz (醉)   2018-03-12 11:13:00
他们认为会导致**的出现
作者: Lolipero (舔萝莉)   2018-03-12 11:13:00
我们怀念他
作者: KEYSOLIDER (SOLIDER)   2018-03-12 11:15:00
解决提出问题
作者: jimmy0112 (廖)   2018-03-12 11:15:00
*******
作者: peter080808 (peter)   2018-03-12 11:16:00
当下想的话 真的很强 但我猜应该早准备好借代词了
作者: bndan (seed)   2018-03-12 11:16:00
党领导人民 人民制定宪法? 党=>人民<=>宪法.不说是共产共和我还以为是神权勒.把党那个位置换成神/天子好像也没啥差别
作者: spartaucs896 (夢醒十分)   2018-03-12 11:19:00
口译:干,别害我
作者: cst02 (绰号暱称)   2018-03-12 11:24:00
早就有准备吧
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2018-03-12 11:25:00
口译超强
作者: jab (Jab 滉)   2018-03-12 11:26:00
不要挖洞给人家跳啊 中国有颠覆国家政权罪
作者: giggstw (giggs)   2018-03-12 11:28:00
垃圾国 ,垃圾人
作者: reich3 (月涌大江流)   2018-03-12 11:29:00
生死交关,口译激发无穷潜力
作者: verydolungbe (小小邦)   2018-03-12 11:31:00
口译员:我要告记者 “意图杀人”
作者: eterbless (守护之翼)   2018-03-12 11:32:00
这些蠢外媒脑袋有问题吗 是先独裁才修宪的
作者: bypetty (幻风)   2018-03-12 11:32:00
口译:麦害哇
作者: keyman616 (bigpow)   2018-03-12 11:33:00
虽然政治不正确,但是口译好强喔
作者: smartwe (找我下棋吧)   2018-03-12 11:33:00
马上升官!!!
作者: pen88 (萎灾看章鱼屋改编的)   2018-03-12 11:38:00
立竿见影www
作者: JOKO58802218 (钢铁加鲁鲁)   2018-03-12 11:41:00
会看风向才活的久
作者: kukuso (阿So)   2018-03-12 11:48:00
演练过的
作者: rkb84 (rkb84)   2018-03-12 11:57:00
9.2:民主不能当饭吃,国父思想落伍,欧美忌妒中国有好的领导

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com