Re: [问卦] 两岸中国人血浓于水 干嘛不统一 执著什么

楼主: rial (deoo)   2018-01-27 21:35:51
※ 引述《cureHAPPY (干古专用帐号)》之铭言:
: 最近再找翻译书
: 觉得台湾很可怜
: 出版市场小 所以不敢买版权 只能上旧书摊看有没有以前盗版的
: 哪像巍巍的大中国
: 市场大 敢下重本 找名家翻译 尤其人民文学出版社 又有国家支持
: 我只好上中国内地买书
: 干
你的问题呢,其实不应该怪台湾市场小,翻译书很难找
而是要怪“台北这个政权”为何要用中文当官方语言?
为何不用英语当官方语言?
为不从小学、甚至幼稚园就开始“全英语”教学?
这样,还需要什么鸟翻译书吗?
就算台湾有中文翻译书,也可能是“洪兰”翻译的,那不是更糟吗?
不如直接看英文书
但是这个政权的义务教育只会以中文教育为主,导致台湾人英语程度很差…
真是悲哀
害台湾人国际竞争力输别人一大截
: 因为两岸隔阂 货币不同 买个书还要转来转去 一堆鸡巴毛
你觉得台湾被中国并吞比较好?
还是台湾政府直接改成英语教育比较好?
看翻译跟看原文,你宁愿看翻译?
: 明明两岸血浓于水 统一是迟早的事情
: 统一之后 谈判让台湾有比较大的比值换人民币 银行可以互转 飞机也可以直飞
: 百利而无一害
被中国并吞之后,你的金钱就无法转到国外了,被锁死在中国
: 台湾还在那边撑小
: 撑久了连谈判筹码都没了
跟中共谈判?
中共表示:国际条约只是一个历史文件,不再具有任何现实意义
当年西藏跟中共签订和平协议
然后呢?
中共把坦克开到西藏大街上,对西藏人大肆迫害
还妄想跟中共谈判能谈到什么东西?
就算谈出很好的条件,中共统治台湾之后,应该马上就毁约了
: 不然你跟我讲啊
: 台湾可怜的出版事业 有哪间有出整套的世界名著翻译
: 人家大陆是冰心 丰子恺这种的 翻译质量好 又有版权 又流通几十年的
: 那台湾呢
: 都是路人翻译
: 还会删节
: 更惨的是连版权都没有
其实学好英文比较实在
而且认真又用对方法的话,提升英文程度也不需要花太久的时间
二、三年应该就有显著的效果
作者: urdie (凵尺口工巳)   2018-01-27 21:37:00
学不来阿 只能发废文
作者: tjjtds (不见迷迭香)   2018-01-27 21:44:00
说得好,你为何不用英文回这篇呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com