PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[问卦] Trump怎么不翻译成“床舖”?
楼主:
SuperKMT
(鼠辈)
2017-11-06 16:52:42
我们伟大的美国总统 Trump
台湾普遍都翻译成 川普
中国则翻译成 特朗普
但是说真的
这两个反应都不贴近原音
原音明明就是 创噗
翻译成 床舖 还差不多
有没有八卦?
作者:
a27588679
(飞云)
2017-11-06 16:53:00
你是真的发问还是闹版?
作者:
OGCOGCOGCOGC
(吉霸昏!!!)
2017-11-06 16:53:00
窗噗
作者: g0147410 (Kuso_Banana)
2017-11-06 16:53:00
其实 俄罗斯总统 翻译成 布丁也不赖
作者:
danorken
(dan)
2017-11-06 16:53:00
我都念抠斯铺
作者:
Newtype
(你快乐所以我快乐)
2017-11-06 16:54:00
上舖
作者:
pierreqq
(叶子上的风)
2017-11-06 16:54:00
踹普
作者: linqqq007 (linqqq)
2017-11-06 16:54:00
翻成窗户好了
作者:
ultradoublez
(冰音)
2017-11-06 16:55:00
triumph
作者:
flame233
(爸爸捕鱼去)
2017-11-06 16:57:00
ikea
作者:
nixon
(为人民币服务)
2017-11-06 16:57:00
因为翻人名会尽量与其他名辞分开, 以免混淆
作者:
mrschiu
(布莱恩的老婆)
2017-11-06 16:57:00
黛安芬....
作者:
nealchen
(NealChen)
2017-11-06 17:00:00
躺那 床破
作者:
Howard61313
(好饿)
2017-11-06 17:01:00
那Eisenhower怎么不翻成爱生蠔恶
作者:
zebra101
(斑马)
2017-11-06 17:02:00
中国民间翻译“唐床破”
作者:
malindorothy
(卧龙)
2017-11-06 17:08:00
triumph有笑XDDD
作者:
yyyyssss
(透明杯水)
2017-11-06 17:09:00
第一次听到还以为日本人
作者:
DJRobin
(原味洋芋片)
2017-11-06 17:27:00
日本人都叫他扑克牌 (?
作者:
armay
(小小的大头马)
2017-11-06 17:33:00
挡了床铺
继续阅读
[问卦] 打球眼镜爆掉算谁的错??
andy991217
Re: [问卦] 看到简体字会不会觉得很烦躁
Koibito
Re: [问卦] 是时候该走上街头了?
Jacky1yau
[新闻] 质疑中选会变绿选会 国民党要赖清德退回
riegel
[新闻] 国民党部变“万恶的渊薮”孙大千批宝可梦
cc21161
[问卦] 为何版上很少讨论中国男生外表
tellmewhat89
[问卦] 技击馆
gyGirl
Re: [问卦] 日本为啥不废除汉字
pshuang
Re: [问卦] 台湾人很讨厌电子支付吗?
Gjoy
Re: [问卦] 小时候觉得厉害长大却觉得没什么的事
Beanoodle
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com