[问卦] 翻译人才是国力的象征吗?

楼主: headcase (仙人掌上的肥肥)   2017-10-26 20:57:36
就是啊
翻译人才不一定是文组的唷
像是各专业领域都会有翻译的人才
台湾有许多专业书籍都没有翻译进来,要读就要读原文
然而要让这门技术或观念普及化,就是翻译成官方语言
但在台湾书市萎缩,出版社不愿出不赚钱的书
加上翻译人才短缺,很多新观念就无法普及化
国人就越来越草包,竞争力下降,国力就下降
其实很多台湾找不到的专业书,中国都有
只是简体字看个人适不适应而已
中台两国差距会不会拉大?台湾国力会下降吗?
有没有八卦?
嘻嘻 ^_^
作者: barbarian72 (barbarian72)   2016-10-26 20:57:00
五楼最爱翻译冲绳奴隶岛
作者: jhjhs33504 ( )   2017-10-26 20:58:00
盖盖盖
作者: ofnfline (文猫)   2017-10-26 20:59:00
就怕台人连翻译冲绳奴隶岛的专业知识都没有
作者: ppptttqaz   2017-10-26 20:59:00
真的,日本&中国都有在做
作者: bathilda (bat)   2017-10-26 21:00:00
是,很惨,不过我觉得现代世界公民要有母语等级的英文阅读能力才算及格
作者: Turas (゚д゚)   2017-10-26 21:01:00
简体书真的很多甚至冷门的都有,讨论风气也盛
作者: rich22084 (Siro)   2017-10-26 21:03:00
给个卦 台湾出版社给翻译的薪水都不高 卖出也没抽成给那种薪资要人翻专业领域的东西 谁想干 翻错还要负责
作者: bathilda (bat)   2017-10-26 21:04:00
简体书的翻译搞不好比原文更难懂
作者: Su22 (装配匠)   2017-10-26 21:05:00
AI翻译
作者: storilau (Storilau)   2017-10-26 21:06:00
英语是共同科目
作者: winglight   2017-10-26 21:09:00
台湾出版社就利益导向,不好卖的技术书就很少会翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com