楼主:
mdm (37.5度的爱情)
2017-08-31 13:55:56※ 引述《Ghad (mayasvi)》之铭言:
: 这段翻成白话就是:
: 孩子有骨气
: 家就不会败
: 官员讲真话
: 国就不会亡
: 翻成白话算一算总共 20 字
: 只比原文言文多了 4 个字
: 侯友宜竟然要用几百个字来翻译
: 显见
: 侯友宜要加强的是白话文教育
: 而他之所以白话文这么烂
: 就是因为他以前接受的教育是支那贱畜狗党KMT的文言文狂洗教科书
: 才会搞到文言文不行、白话文也不行
: 最后才去唸警察系统的学校
老师~~ 我有问题 (举手)
孩子有骨气...是指谁家的孩子???
家就不会败...又是指谁的家???
官员讲真话...哪一国的官员???
国就不会亡...又是指哪个国家???
如果上面20个字是下面这一段话的翻译
"家有倔子,不败其家;国有诤臣,不亡其国"
那就有用到文言文中常用的文法喔