其实不会怎样,说穿了不论文言文或白话文,任何语言都有以下的特性
首先会有一个集合,集合内就是所有的字词,以下简称W
而不论是文言文或是白话文,都有各自独立的集合
以下文言文的集合简称OW,而白话文的简称叫做NW
很巧的是这两集合转换存在一个hash function简称t(x)
这函数可以把文言文的字词对应到白话文的字词
t(ow)=nw ow属于OW,nw属于NW
只是可惜的事,不论是函数或是反函数,可能许多字词都会有一对多的情况(这样就
不能称为函数了)
然后更重要的是,语言会有一套的context free grammar 简称cfg,也就是大家常称
的文法
幸运的是,文言文和白话文的cfg内容相似
所以白话文和文言文主要差异是集合的不同
然而国文课时常要你背诵t(x)
所以这才是造成国文枯燥的原因
其实t(x)做得很好的叫做google翻译。只是它对于人类语言的cfg没有很好