※ 引述《foreverthink (曹鸡拜振恰倪岚)》之铭言:
: ※ 引述《ianmon (Martian )》之铭言:
: : 这听不出来没又啥么差
: : I can 与 I can't听不出来才恐怖
: : 而且美国人很多都听不出来台湾人的can't
: : 所以 如果有美国人问你 你可以去吃屎吗?
: : 你不小心把can not讲成 can't
: 事实上
: 阿美瑞掯人是会听错der
: 若气音没有发的很好 或是 听的人没有注意听
: 还是学学大阴蒂郭的人
: Can't 念 康次
: 绝对不会听错惹
: 但不建议在台湾念
: : 美国人就会以为你可以吃屎
: : 当然美国人马上会吓到说 真的吗? (Really?)
: : 你马上也回个 真的 (Really)
: : 妳的外国盆友以后就会请你吃屎 或是常常叫你去吃屎
: 因为会有人笑你发音不标准...
这种自以为发音标准很多啊
像是台湾人知道Ikea 在念做I kea后
就很屌的想纠正别人念 I kea
可是你在欧洲
瑞典人念ike a
荷兰人念ike a
很多人也念做ikea也不念做i kea
还有人念i ki a
或是念i ke a
每个国家当然都依自己的语言发音
只有中文才在那边统一语言