[问卦] 为何Paul翻译叫做保罗?

楼主: NCTUbigGG (交大大GG)   2017-05-12 13:00:12
如标题
在台湾,Paul好像都翻译成"保罗"
例如快艇的Chris Paul,
新闻就会翻译成"克里斯保罗",或是叫他"保罗船长"
可是小弟我很纳闷
Paul不管再怎么发音
应该都只有"保",不会有"罗"的音呀?
为什么不直接翻译成"包"、"苞"、"保"单个字就好呢?
有没有八卦ㄋ?
作者: Leo202 (Leo)   2016-05-12 13:00:00
怎么不翻怕囉
作者: bronco5229 (野马)   2016-05-12 13:00:00
五楼pollo
作者: canblow (可吹)   2016-05-12 13:00:00
包罗万象啊
作者: x04nonesuchx (肥嘟嘟撞破门)   2017-05-12 13:01:00
快死鲍
作者: giveme520   2017-05-12 13:01:00
楼下john
作者: DIDIMIN ( )   2017-05-12 13:01:00
你英文发音很差齁
作者: tyrande (泰兰德)   2017-05-12 13:01:00
pollo 应该翻保罗
作者: RungTai (RungTai)   2017-05-12 13:01:00
谁告诉你一定是用北京话发音的?
作者: azuel (Observer)   2017-05-12 13:01:00
楼下Watson's
作者: jeff12302000 (介甫)   2017-05-12 13:01:00
那为什么Money翻作尊严?
作者: HaHaPoint (笑点)   2017-05-12 13:02:00
作者: thop   2017-05-12 13:02:00
see u again
作者: a741085 (向前一镖)   2017-05-12 13:02:00
那为什么JOHN不是念强而是叫约翰
作者: whoisanky (ノ・ω・)ノヾ(・ω・ヾ)   2017-05-12 13:02:00
你的舌头还好吗
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-05-12 13:02:00
100年前的传教士译名 你敢嘴??
作者: oscaroec (OEC)   2017-05-12 13:03:00
楼下妳给翻译翻译 什么叫PAUL
作者: asd2260123 (南部大葉文組夜校肥宅)   2017-05-12 13:03:00
作者: unrealfox (qiet)   2017-05-12 13:03:00
保禄
作者: jeff12302000 (介甫)   2017-05-12 13:03:00
因为John是从法文翻
作者: bye5566 (掰)   2017-05-12 13:03:00
作者: whitefang10 (醉玉月琴)   2017-05-12 13:04:00
Paulo → Paul
作者: luismars (ㄚ卜)   2017-05-12 13:04:00
破了 刀了
作者: XZXie (微软新注音败坏国文水平)   2017-05-12 13:04:00
感觉是日语发音转过来的?
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2017-05-12 13:04:00
古典希腊文里面是paulos
作者: baobeising (㊣Ptt㊣最强a思想家-肚脐)   2017-05-12 13:04:00
翻 去撕破 最准
作者: fishfish1314 (fish)   2017-05-12 13:04:00
pollo pavone
作者: akway (生活就是要快乐)   2017-05-12 13:04:00
poa
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2017-05-12 13:06:00
日文发音
作者: azrael1011 (AZreal)   2017-05-12 13:07:00
用意大利文唸唸看
作者: JimK0511   2017-05-12 13:08:00
鲍 皮尔斯
作者: xmmy11 (失意)   2017-05-12 13:09:00
作者: snocia (雪夏)   2017-05-12 13:10:00
直接跟你说,只要有历史的翻译都不是用英语翻英语在清朝时就是个垃圾
作者: juncat (モノノフ)   2017-05-12 13:10:00
JOJO大总统有说过 第一个拿起餐巾的人决定的
作者: lions402 (...)   2017-05-12 13:11:00
Paolo
作者: dollarshih (她来听我的演唱会)   2017-05-12 13:11:00
为什么howard不翻豪沃德,要翻霍华?
作者: Jr0000 (阶R)   2017-05-12 13:12:00
波鲁
作者: be11eaya (台中狂派李奥纳多皮卡丘)   2017-05-12 13:13:00
破鲁
作者: brothers5023 (狗哥)   2017-05-12 13:14:00
郭靖的儿子 Paul Kuo 郭破虏
作者: chaudieuer   2017-05-12 13:17:00
Caesar怎么叫凯萨不叫吸射
作者: Kevin10613 (阿一)   2017-05-12 13:18:00
来 跟我念一次 破ㄦ 破ㄦ 可以了吗
作者: derekg8 (菜瓜)   2017-05-12 13:20:00
John翻译成约翰更牵强吧
作者: dbdudsorj (..)   2017-05-12 13:22:00
Paul 应该翻成“颇呵”或是翻成“破囉”
作者: LYS5566 (明灯❺❺❻❻)   2017-05-12 13:24:00
破 皮耳屎
作者: gaga200408 (0ogagao0)   2017-05-12 13:26:00
用英语音译是不是搞错了什么?
作者: suckpopo (帅哥)   2017-05-12 13:26:00
佛破! 让我多赚好多钱-by 光头王
作者: ken0857 (我不是余文乐!!!!!)   2017-05-12 13:27:00
我都翻译成孔雀
作者: ppsheep (撇撇鬚)   2017-05-12 13:31:00
花生john~
作者: bobblewater (气泡水)   2017-05-12 13:32:00
笑死还法文咧低端,以前耶稣门徒John是用希伯来文发音的,念起来类似有汉,所以翻译就会是约翰。
作者: Hediard (Hediard)   2017-05-12 13:33:00
John从德文发音听起来就像约翰 Paul以法文发的话最后有l舌头要顶住上颚 听起来确实像保罗啊 就只是不是从英文翻而已
作者: loveices (交大松本润)   2017-05-12 13:35:00
作者: LOLI5566 (萝莉56)   2017-05-12 13:36:00
用德文翻的………
作者: gh34163 (这。)   2017-05-12 13:36:00
原本不是英文
作者: davidWG5566 (查理)   2017-05-12 13:41:00
看六人行里面说 抛搂
作者: requiem (Babi Yar)   2017-05-12 13:41:00
因为你只会英文发音
作者: positMIT (MarineQueen)   2017-05-12 13:42:00
John那个之前有神人回答过>//<
作者: wei5730 (鲁鲁der洨鲁)   2017-05-12 13:48:00
#for Paul
作者: PumaFoxTz   2017-05-12 13:52:00
作者: kria5304 (XenoMegaREENovaSaga)   2017-05-12 13:53:00
我都念作pavone
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2017-05-12 13:54:00
john paul 我都唸酱爆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com