Re: [问卦] 有没有台湾早期黑中国翻译的八卦

楼主: huzhou (菰城公子)   2017-05-01 15:16:16
※ 引述《BaronZemo (Zemo男爵)》之铭言:
: 有没有台湾早期很爱黑中国翻译的八卦?
: 以前常听说中国都乱翻译
: 像是蜡笔小新翻一个低能儿的故事,
: 阿汤哥的Top gun翻好大的一把枪
: 但后来才知道这些都是造谣的谣言
: 其实有些翻的还比台湾好,像全面启动 它们翻盗梦空间
: 其实看看台湾现在很多什么谐音梗系列 其实我们没资格笑人家吧
: 请问有八卦吗
早期台湾经济相对发达,所以呢在文化领域也有着一定的话语权。
特别是在流行歌曲,电影等方面。台湾在华人区有着较大的文化霸权。
所以那时候的台湾自然觉得中国大陆的翻译怪怪的。
比如 镭射 大陆翻 激光 硬盘 大陆 翻 硬盘
但随着两岸经济实力的逆转,文化领域的实力也发生逆转
现在中国用语已经在台湾趴趴走了。
从前认为大陆翻译很烂的人,反而产生一种大陆翻译很科学的想法。
一开始非常厌恶中国用语的媒体,现在整天中国用语用爽爽。
从前台湾剧红遍中国大陆,现在大陆剧反攻台湾。
文化领域,台湾几乎全面缴械。未来无论是翻译,还是新词语,都只能接受对岸的。
这是现实。
作者: medama ( )   2016-05-01 15:16:00
视频 动漫 高清 屏幕
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2017-05-01 15:32:00
梦想很丰满,现实很骨感。
作者: ianlin45 (Ian)   2017-05-01 15:44:00
的确大陆翻译比较合逻辑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com