Re: [问卦] 中国法院的判决书 会像台湾写赘字吗?

楼主: mskk (mskk)   2017-04-16 16:59:59
※ 引述《todao (心里有数)》之铭言:
: 有趣,对于继受自日本的法律术语有意见,嫌一般人看不懂,嫌不够白话,还大赞中国法
: 律用语亲民。
: 但对于病历中文化的议题又突然安静了,还说中文化会增加对医师的负担,奇怪,这时又
: 绝口不提中国病历中文化的成果了XDDDDD
: 我个人支持台湾法律用语朝白话方向改良,同时也支持病历中文化。
还在全世界各国的判决书都一样?
麻烦看一下中国大陆的判决书
https://is.gd/sIrsuk 只要不是文盲都能看懂
法匠整天说看不懂的人是自己不读书 中文程度不好
可是我拿判决书给好几个中文系大学教授看
他们也说看不懂这种文体
请问这是哪个朝代发明的?恳请赐教!
就算唐宋八大家穿越到现代也看不懂法匠的文体
韩愈、柳宗元他们写的散文文以载道
会像判决书用双重否定无病伸吟吗?
连诗仙李白够有学问了吧?
写的诗也是
“床前明月光 疑是地上霜 举头望明月 低头思故乡”
请问这个谁看不懂?
整本古文观止都没出现过台湾法院那种78文体
还敢说这个是文言文?
法匠体还差不多!千万不要侮辱跟玷污文言文!
文言文才不是这样用!
法匠体一定要无病伸吟
起手式
“盖刑法xx条之立法目的,虽无......,睽首诸皆说明,本案难违无适用上开法条之余地

并非指伊不容他人指谪传述,又本案......,合先叙明”
笑死人!而且喜欢用伊跟渠表示“他”
还有人跑去奇摩知识问这种低能用语
https://is.gd/uKUUFS
连“你”“我”“他”都不会用的法匠
还敢说自己中文程度多好
硬要用“管见”“伊”“渠”
下次我写状纸我也不要用你我他
我起手式直接写“鲁曰”代表“我说”
或用“俺”“格老子”“林北”不知道有没有比较威!
再来前面提到病历中文化
台湾病历早就中文化 只是还没很彻底跟完善
毕竟许多专业用语还没统一翻译
用中文书写反而造成混乱
对岸是整个医学院教材全盘中文化 翻译用词统一
病历才能全盘中文化
而且病人看完病 病历直接让病人带走
每个人要看病前都要带自己的病历本来
没带的去柜台买 一本1-2元人民币
医师开什么药就写在病历本上面
“头孢”这有谁看不懂?
病名“甲亢”“慢阻肺”“老慢支”这些字谁看不懂?
照“B超”“心电图”有人会看不懂?
对岸病名跟台湾翻译不同 但是他们人民都知道是什么
台湾只是病名药名没有统一翻译
大部分病人主诉早就中文化了好吗?
只要法匠界还死守法匠体~
有无法匠也应该发起白话文运动的八卦?
作者: shirou123 (一尻入魂)   2017-04-16 17:00:00
作者: blueskymaple (大谷翔平我老公)   2017-04-16 17:00:00
...
作者: u3ker7f6 (对阿对阿对阿对阿对阿)   2017-04-16 17:00:00
作者: tomy2c5727 (tomy2c5727)   2017-04-16 17:00:00
????
作者: zxzxzzzx (PPN)   2017-04-16 17:00:00
不要啊
作者: Feketerigo (黑鸫)   2017-04-16 17:00:00
维修搂
作者: ahahahahah (あああああ)   2017-04-16 17:00:00
停机
作者: love34567 (夏果)   2017-04-16 17:00:00
5959
作者: zz7856132 (雷姆猪)   2017-04-16 17:00:00
好啦
作者: jwph (胖达)   2017-04-16 17:00:00
差一点
作者: Ironstick (铁蛇)   2017-04-16 17:00:00
清流?
作者: iloveumoneyc (chandelier)   2017-04-16 17:00:00
你最后吗
作者: alangood (Alan Chang)   2017-04-16 17:00:00
还有
作者: ppptttqaz   2017-04-16 17:00:00
作者: mwddgg (HSHS)   2017-04-16 17:00:00
滚啦
作者: bpq302302 (Anabebe)   2017-04-16 17:00:00
??
作者: kc092444 (kc0924)   2017-04-16 21:37:00
好屌

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com