※ 引述《Huoyichung (路易)》之铭言:
: 日本的英文是Japan
: 而Japan用中文去翻应该是 “甲胖”
: 但为什么中文是差那么多的“日本”?
你搞错顺序了,
是先有日本的中文才有英文Japan的,
最早日本是自称ひのもと(hi no mo to),
之后写成中文汉字变成"日之本","之"常被省略成为日本,
这时用古代中文(现代台语)来念,变成 zi pun
所以音才跟之前差很多,
然后之后传到蒙古,
又透过马可波罗从蒙古传到意大利,
再从意大利传到欧洲各国,
音才又越变越多,
所以说Japan其实是透过台语翻出来的。