Re: [问卦] 现在穿越回中国古代 语言能通吗

楼主: khara (高阳酒徒)   2017-02-14 23:22:48
※ 引述《forrester (none)》之铭言:
: 中国自古只有书同文 语言不通 好像只有官衙会通用统一官方话
: 普遍推行普通话到民间也是中华人民共和国以后的事情了
: 这样的话 中国古代不就是像是欧洲各国一样 进出不同省就语言不通
: 出省旅游跟出国一样 感觉有点潮
: 以前的中国人四方旅游是怎么沟通的啊
: 现在如果穿越回去 我们会不会被立刻当成南蛮外邦人啊
: https://www.youtube.com/watch?v=N1-LYEXHZQo 网络上的清官话 不知道对不对
: 看来我们穿越回清朝末期应该没问题
1.在清朝来说,江南官话被认为是最优雅的,满人并不否认,反而认可:
在宫廷任职的法国耶稣会士认证:
http://imgur.com/a/HzoQT
on parloit autrefois à la Cour dans la province de Kiang nan(江南)&
qui s'est répanduë dans les autres provinces parmi les personnes polies:
& de là. vient que dans les provinces voisines de celle de Kiang nan, on
la parle beaucoup mieux que par tout ailleurs. Peu à peu elle s'est: ainsi
introduite par tout: ce qui est: très-utile pour le Gouvernement.
江南官话在政府也很有用
当然,各地汉语差异极大:
http://imgur.com/a/igBSF
他提到北京与福建、广东几乎难以沟通。就算是官话,也还是有各种腔调。
不过以通行官话来说,其实还算可理解。
2.
其实笔谈是有效的。
硬要说汉语,朝鲜使臣曾经闹过笑话:
《稼斋燕行录》。故事里提及朝鲜使臣一行人渡过鸭绿江正往北京的途中,借宿于一位
满人的家中。然后:
金中和初学汉语,见主胡(案:即“做为主人的满洲人”),谓曰:“你来来。”其胡
大怒,引下炕将敺之!诸人费辞救解,且与花峯铁一个,始免。盖此地人呼其妻为妳妳
(案:即“奶奶”),来与妳音相似,不合叠呼来字,彼以为呼其妻,辱己,故怒也。
金以此事为一行讥笑,自是见彼人遂缄口不复出一句语。
(《燕行录》32 – 376,标点为我所加)
读起来活生生一副滑稽的画面呈现在我们眼前:一个朝鲜人想要现一下他的汉语,结果
却被误解成讲脏话(“你奶奶”),差点挨揍。一则趣味小故事。
那之后呢?这个使者绝不说话,他的任务怎么完成?
就笔谈啊!
好几种燕行录(朝鲜使者使清的日记笔记)都提到了他们到处与人笔谈,
上至达官贵人,下至市井小民,
朝鲜使者都可以用写字来交流探听情报。
3.
清朝皇帝积极学习语言:
康熙皇帝懂许多语言
http://imgur.com/a/4g4rE
李光地与康熙讨论到许多汉语方言
http://imgur.com/a/qb3C2
讨论到入声,怎么用拼音文字满文表达,但官话则无
http://imgur.com/a/omr9t
乾隆皇帝钦定的多语对照书:
http://imgur.com/a/ke44m
有了这书,可以清楚知道这些地名各种文字怎写,语音怎读
简单说,
如果穿越到17、18世纪的中国,要沟通还是算容易的。
而且你笔谈还可以用多种文字去谈都不妨。
作者: verakaco (Kaco)   2017-02-14 23:26:00
作者: ll35566 ( 东健哥)   2017-02-14 23:27:00
作者: lionsoul (科科)   2017-02-14 23:33:00
作者: Paravion (ElonMusk)   2017-02-14 23:35:00
不会写毛笔GG
作者: sizumaru (8-BALL)   2017-02-14 23:40:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com