※ 引述《SangoDragon (SANGO)》之铭言:
: 最废的语言 北京话 香只有一个发音
: 但台语"香" 有几个音?
: 香(hiong)港的香(hiunn)很香(phang) ==>这一句就三个音了
: 香(Ging)蕉=>第四种音
这个根本不是香 是金蕉才对
: 有没卦?
那是因为这本来就应该是三个字 三种无关的概念
香港 => 外来语
线香 => 名词
香味 => 气味的形容词 应该是"芳"才对 今多误用
中文是一种文字 汉字 就像拉丁字母一样 可以使用在不同语言
日语 韩语 越南语 本来都使用汉字 但是同字有不同意义
广东话或台语也是一样
三个不同的概念都用了同一个字 就会出现三种音 在古代应该要有三个字
但是后来字太多 很多字就会失传 不同的字变成了同一个字