http://www.ettoday.net/news/20170118/851670.htm
日本人根本不穿“极度干燥” 关键原因曝光...他建议改名!
2017年01月18日 15:42
网搜小组/综合报导
日前一名男子骑车越中横,身上穿着潮牌“极度干燥”(Superdry)外套,没想到碰上9
度气温和浓雾,让他差点冻毙,更让该品牌成了媒体焦点。旅居台湾4年的日本大叔17日
晚间发文,分享了他对“极度干燥”的看法,解析了为什么日本人根本不愿穿,更提供“
破解之道”!
本报15日刊登〈日本没店!“极度干燥”衣上怪异日文 创办人爆:没有意义〉,许多网
友发现,原来Superdry是有着日本风情的英国品牌,有趣的是,2位创办人在日本看到
Super Dry啤酒,透过翻译机“直译”,得到了“极度干燥(しなさい)”,成了日后享
誉全球的品牌商标。此外,该牌T恤、包包、拖鞋上印有意味不明的日文词汇,创办人表
示没有特殊意义,单纯热爱日本图像和日系明亮色彩的文字。
住台中的日本大叔“色色的日本人的欧吉桑”在脸书发文,表示最近常在新闻上看到“极
度干燥”,更自爆一开始还以为这是台湾品牌,后来才知道,原来Superdry源自英国。而
他对“极度干燥”的印象,可用8个字概括,“很可惜,真的很可惜”,毕竟该品牌在世
界各地非常有人气,但日本却没有人穿。
他说,关键在于Superdry的商标,如果衣服上没有“しなさい”这日文字的话,肯定会在
日本大卖,“因为这个衣服设计很好看”。他解释,“しなさい”是日文的平假,意思是
“做”,属于命令系的日文、比较体贴的命令,例如老师叫学生做、爸妈叫小孩做。
然而,他在日本网络上发现不少人大肆嘲笑这个日文字,因为对日本人来说,衣服上有英
文,“好帅”;衣服上有日文汉字,“还可以”;衣服上有日文平假名或片假名,“太土
了”。也就是说,品牌如果叫“Superdry”,网友会觉得好看,叫“Superdry极度干燥”
,网友也会欣赏,但若是叫“Superdry极度干燥(しなさい)”,日本人可是死都不想买
!
正是这个关键原因,所以日本没有公司愿意代理Superdry,因为知道肯定会卖不好。他感
叹,“极度干燥”衣服好看、设计不错、行销也很好,但对日本人来说,最大的缺点就是
把“しなさい”加入品牌名中;他建议,若真想拓展日本市场,只要把“しなさい”拿掉
,给日本人感觉就完全不同。