https://goo.gl/wIHPUC
2017-01-01 15:49
政治中心/综合报导
总统府106年春联祝贺词“自自冉冉”,宣称引用自台湾文学之父赖和的诗句,却被学者
说是引用错误。民进党立委吕孙绫今(1)日表示,她向赖和的长孙、同时也是赖和基金
会创办人赖悦颜请教,到底是“自自由由”还是“自自冉冉”,赖悦颜解答,是“自自冉
冉”,并表示若用台语或客语发音,意思就是“自自然然”。
总统府30日公布106年春联及红包袋,春联上的祝贺词引用赖和的诗句,但台文馆馆长廖
振富认为府方引用错误,他指出,“自自冉冉幸福身,欢欢喜喜过新春”,原文可能是“
自自由由”误写成“自自冉冉”若是“自自由由”与“欢欢喜喜”则非常顺畅,且两两相
对,不但语意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。
对此,总统发言人黄重谚表示,对于有一些研究者以当时的时代氛围,认为是赖和误写,
并解读为“自自由由”,府方尊重研究者的不同看法,不过为求慎重,府方采用赖和基金
会的出版版本,寄意国家渐进改革、稳健转型的意象,选择“自自冉冉”一词,并借此祝
福全体国人,整年为家事工作辛劳之余,能够自在欢喜,跟亲爱的人团聚,过一个幸福好
年。
吕孙绫上午在脸书发文表示,她在2016年的最后一天,巧遇赖和的长孙、赖和基金会的创
办人赖悦颜,并趁机请教总统府春联题字的问题;赖悦颜跟她说,原文是“自自冉冉幸福
身,欢欢喜喜过新春”,本意为自然幸福,欢喜过年。赖悦颜也说,如果“自自冉冉”用
台语或客语发音,意思就是“自自然然”。不管自冉被理解为自然、自由,他都是万分肯
定小英总统选择台湾文学作为向全民祝褔的贺岁春联。
吕孙绫则说,诠释学就是这么有趣,每个人对于同一个作品都有不同的解读,所论是“自
自冉冉”还是“自自由由”、或是“自自然然”,都希望大家新的一年,满满幸福身,一
起过新春!
—