本边缘肥宅玩了一整天的模型,发现这议题还在吵
想起之前有练过一阵子硬笔字,决定来补刀一下
是“由”,不会是“冉”
最近很多人在练钢笔字,应该也有练行书的吧
倒是一堆护航的文学大师,不晓得是没练过字还是眼睛业障太重
从乡民贴的手稿图来看,赖和很多字是行书
http://imgur.com/898LE3W.jpg
我们先不管其他字
先来看一下他的“自”、“由”两字
在那之前,我们先看一下行书怎么写
http://imgur.com/tvrB57Q.jpg
因为在下最喜欢的硬笔行书是田英章的字,所以以他的字帖为主
不好意思,因为是在左岸买的,所以是简体
从图中可以看到,行书的国字框右下角是“钩”
而非楷书的“垂露”
我们再来看一下行书的“自由”两字怎么写
一样出自田英章的《把字写流利–行书》字帖:
http://imgur.com/byMu9W0.jpg
很明显,右下角是钩,而不是单纯的竖
我们再回头来看赖和的字:
http://imgur.com/898LE3W.jpg
很明显了吧,“自”“由”都有钩
只是他在写由的时候,为了与下一个字一起连,所以就突出去了
你看“由”的最后方向和下个字的开头是不是可以连在一起
如果还嘴硬,说赖和不是写行书的话,你再看他的“花”字
在右边红框信纸里面
那个花是行书标准写法,上面的“草部”和蕊字的草部写法不一样
我一样找田英章的字帖来救援:
http://imgur.com/MjPhZ7H.jpg
这两个“花”字写法完全一样,一般习惯写楷书的人不会这么写
以上是简单的回复
看来错误的源头是基金会打字的时候打错了
然后一堆人将错就错,连台语、客语的发音都拿出来护航了
厂厂
※ 引述《medama ( )》之铭言:
: : “自自冉冉”有误?赖和长孙:台客语发音就明白
: : 会请教他是“自自由由”还是“自自冉冉”?赖悦颜向她解释原文“自自冉冉幸福身
,
: : 欢喜喜过新春”,本意是自然幸福,欢喜过年,如果“自自冉冉”用台语或客语发音
,
: : 思就是“自自然然”。吕孙绫说,不管是自冉被理解为自然、自由,赖董事长都是万
分
: : 定小英总统选择台湾文学作为向全民祝褔的贺岁春联。
: 我的老天鹅啊
: 赖和的孙子竟然跑出来说:“自自冉冉”用台语或客语发音思就是“自自然然”
: 我看他不仅国语不好,连台语和客语都不好。
: 台语的“然”念作:jian 发第五声(类似国语的第二声)
: 台语的“冉”念作:jiam 发第二声(类似国语的第四声)
: 两者发音不同 音调也不一样 你说赖和从小讲台语的人会搞错??
: 客语我不懂,不过我们可以查字典
: http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/index.htm
: 然:ien/ian/rhan/rhen
: 冉:ngiam
: 一样也是差很多,完全不会搞混。
: 另外字迹问题,之前已经有人把赖和在其他文章写过的“由”和“冉”找出来比较了
: (图片出处:FB林阿砲)
: 赖和原诗手稿:自々由々幸福身
: http://i.imgur.com/tBdwRpb.jpg
: 赖和其他的由:
: http://i.imgur.com/ab0sGAZ.jpg
: http://i.imgur.com/uD5UhJj.jpg
: 赖和的冉:
: http://i.imgur.com/h1UB77h.jpg
: http://i.imgur.com/ZlHztiD.jpg
: 差这么多也能“指由为冉”?
: 我看中正纪念堂前面干脆改名为“自冉广场”好了