自由
不懂高级反讽?川普一条推特让“菜英文”现形
〔即时新闻/综合报导〕美国共和党总统当选人川普与总统蔡英文通电的消息受到全球关
注,川普更在消息曝光后接连在推特上发布两条推文。没想到意外引发国内对其内容的两
种解读。
川普第二则推文的原文为:“Interesting how the U.S. sells Taiwan billions of
dollars of military equipment but I should not accept a congratulatory call”
。翻译应为,“有趣的是,美国卖给台湾数十亿军事设备,而我却不能接受一通恭贺电话
”,川普的用意应在讽刺外界批评他不该与蔡英文通电,因为此举将会触怒中国。
但可能讽刺的手法过于隐晦,反倒引起台湾和中国部分人士与媒体的误会,以为川普随即
反悔与蔡英文通电。在台湾教书的美国加州人毕静翰马上点出“台湾的新闻果然立刻搞错
了川普的意思刚好是相反的,It's irony!!!(这是反讽)”
《魔戒》译者、时事评论家朱学恒也点出,“川普的意思是:真他妈的妙了,想不到我大
美利坚合众国卖给台湾数十亿美金武器,却有很多国际专家觉得我连台湾总统的祝贺电话
都不该接?!酸人家在反讽要看懂啊!”
http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_phpPJ69Vx.jpg
https://goo.gl/SbShQX
美国人翻译有比台湾记者准确吗?